Московские французы в 1812 году. От московского пожара до Березины - [35]

Шрифт
Интервал

.

На третий день пожара, в четверг, 5/17 сентября, огонь продолжал бушевать. «Море огня затопляло все городские кварталы, — описывал аббат Сюррюг. —

Волны пламени, колеблемые ветром, в точности повторяли движения морских волн, поднимаемых бурей. Несчастные обитатели Немецкой слободы, преследуемые огнем, вынуждены были укрываться на кладбищах, расположенных за военным госпиталем>{132}, но и там они не чувствовали себя в безопасности. При виде этих несчастных, скрывающихся среди могил, при виде бледности и отчаяния, написанного на их лицах, освещаемых отблесками огня, казалось, что видишь привидения, вышедшие из своих склепов. Многие нашли приют благодаря человечности короля Неаполитанского, занявшего особняк графа Алексея Разумовского и приказавшего раздать им некоторую помощь, которой было недостаточно для такого большого количества народу. Тем временем пламя охватило нижнюю часть Петровки и уже пожирало прилегающие лавки у Кузнецкого моста. Разносимый ветром огонь угрожал поглотить все лавки моста, распространяясь в сторону Лубянки>{133}. Жители этого квартала, взвалив на спину котомки, казалось, приготовились принести последнюю жертву…» Можно себе представить ужас москвичей! Француз Ж. Лекуэнт де Лаво, секретарь Императорского общества натуралистов Москвы, свидетельствовал, в свою очередь, о размахе катастрофы: «Вихри дыма неслись над городом, словно тучи, и солнце, которое они закрывали, казалось темным и кровавым диском. Шум, который производила ранее в столице человеческая деятельность, сменился ужасающей тишиной, прерываемой лишь ревом, похожим на шум волн бурного моря; вызван он был ветром, который, с силой гоня потоки пламени, казалось, спешил завершить разрушение!»>{134} За поэзией слов скрывался ужас драмы, разворачивавшейся на глазах бессильных помешать ей москвичей. И те, и другие должны были действовать быстро, чтобы спрятаться в убежища, если, конечно, еще не поздно.

Чуть дальше в городе актриса г-жа Фюзий решилась наконец тоже искать убежища возле Наполеона, в лагере у Петровского дворца. Собрав все свое мужество, она отправилась в путь по улицам горящего города вместе со своей подругой г-жой Вандрамини и ее тринадцатилетней дочерью. Однако вскоре выяснилось, что дальше ехать невозможно: огонь был повсюду. Добравшись до Большого театра>{135}, хорошо знакомого Луизе, поскольку она там часто играла, они узрели, что он «превратился в один большой костер. Возле него был сложен годовой запас дров, и сам театр был деревянный, что подпитывало этот ужасный пожар. Мы свернули направо, где, как нам показалось, огонь был слабее. Когда мы добрались до середины улицы, ветер с такой силой погнал пламя, — рассказывала она, — что оно достигло противоположного конца и образовало огненный купол. Это может показаться преувеличением, однако это истинная правда. Мы не могли ехать ни вперед, ни в сторону, и у нас не осталось иного выбора, кроме как вернуться назад той же дорогой, которой пришли. Но огонь непрерывно распространялся, искры падали даже в нашу коляску, и мы чувствовали жар пламени, который становился нестерпимым для нас и опасным для наших лошадей.» Испуганные, они приказали извозчику как можно скорее возвращаться. Не без труда, но ему все-таки удалось выехать на бульвар.


Пожар Москвы


Так экипаж приехал в район Басманной>{136} на северо-востоке города, где находился дворец князя Голицына, служивший женщинам временным убежищем. Приехав на место, они увидели причиненные пожаром разрушения: огонь вплотную подобрался к флигелю, примыкающему к дворцу. «Должно быть, произошло это совсем недавно, — рассказывала мадам Фюзий, — поскольку люди, находившиеся внутри дома, еще ничего не заметили. Громкие крики дочери г-жи Вандрамини заставили их выбежать. Ребенок совершенно потерял голову; она кричала: „Спасайте маму, спасайтесь все! О, Господи! Мы пропали!“ Эти крики и зрелище, бывшее у меня перед глазами, разрывали мне сердце». Но очень скоро разум победил эмоции, и г-жа Фюзий решила взять дело в свои руки, иначе говоря, сделать все возможное, чтобы спасти то, что еще можно было спасти, в чем ей помогала ее верная служанка. Мужчины, охваченные паникой и совершенно неадекватные в своих словах и действиях, не могли стать для нее поддержкой. «Эти господа, даже раненый офицер, совершенно потеряли голову; они бегали туда-сюда и не могли сделать ничего толкового. Они разбили дверь ударами топора, хотя сбоку была другая, открытая». К счастью, на помощь пришли несколько офицеров, расквартированных в этом квартале. «По правде сказать, пожар мог перекинуться на оранжереи, что и произошло, но лишь на следующий день. Если бы мы лучше подумали, то потеряли бы намного меньше. Но страх — плохой помощник в размышлениях, к тому же на всех подействовали крики матери и дочери». Итак, все стали стараться вынести в сад максимум вещей и предметов мебели, но борьба была напрасной. «Не имея ни дрожек, ни телеги, я могла не спасти вообще ничего». Действительно, как перевезти вещи, спасенные от огня? После нескольких мгновений раздумий и отчаянья г-жа Фюзий решила спасать только самые легкие и самые ценные вещи, поскольку угроза жизни была совершенно реальна. Колебания и промедление были недопустимы.


Еще от автора Софи Аскиноф
Московские французы в 1812 году

Книга профессора Сорбонны Софи Аскиноф посвящена малоизученной теме: жизни и деятельности французской колонии Москвы накануне и во время Отечественной войны 1812 года. Кто были эти люди по своему происхождению, каким занятиям посвятили себя в российской столице, как оказались в ней? Как они встретили войну между Францией и Россией, какими были их отношения с российским правительством и французскими оккупационными властями, как пережили и всем ли удалось пережить «грозу 1812 года»? Ответы на эти и многие другие вопросы дает книга «Московские французы в 1812 году», выпуск которой приурочен к 200-летнему юбилею войны 1812 года.Книга выходит одновременно во Франции и в России.


Рекомендуем почитать
Петр Великий – патриот и реформатор

Для русского человека имя императора Петра Великого – знаковое: одержимый идеей служения Отечеству, царь-реформатор шел вперед, следуя выбранному принципу «О Петре ведайте, что жизнь ему не дорога, только бы жила Россия в благоденствии и славе». Историки писали о Петре I много и часто. Его жизнь и деяния становились предметом научных исследований, художественной прозы, поэтических произведений, облик Петра многократно отражен в изобразительном искусстве. Все это сделало образ Петра Великого еще более многогранным. Обратился к нему и автор этой книги – Александр Половцов, дипломат, этнограф, специалист по изучению языков и культуры Востока, историк искусства, собиратель и коллекционер.


Полвека с Вьетнамом. Записки дипломата (1961–2011)

В основу книги положены личные впечатления автора о командировках во Вьетнам в период 1961–2011 гг. Вошедшие в сборник очерки основаны на малоизвестном широкому читателю фактическом материале, это своеобразный дневник, живое свидетельство непосредственного участника и очевидца многих важных событий в истории отношений наших двух стран. «Эта книга, – пишет автор, – скромная дань любви и уважения героическому, трудолюбивому и талантливому народу Вьетнама, с которым судьба связала меня на протяжении более полувека».В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Закулисные тайны и другие истории…

«Закулисные тайны и другие истории» – девятая по счёту книга замечательного композитора Александра Журбина. В ней собраны авторские колонки и интервью для различных изданий, автобиографические истории, стихи, размышления о музыке, искусстве, жизни, о ценностях вечных и преходящих. Книга со столь разнообразной тематикой, написанная искренне, увлекательно, будет интересна самому широкому кругу читателей.


Перехваченные письма. Роман-коллаж

Перехваченные письма – это XX век глазами трех поколений семьи из старинного дворянского рода Татищевых и их окружения. Автор высвечивает две яркие фигуры артистического мира русского зарубежья – поэта Бориса Поплавского и художника Иды Карской. Составленный из подлинных документов эпохи, роман отражает эмоциональный и духовный опыт людей, прошедших через войны, революцию, эмиграцию, политические преследования, диссидентское движение. Книга иллюстрирована фотографиями главных персонажей.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Вдребезги: GREEN DAY, THE OFFSPRING, BAD RELIGION, NOFX и панк-волна 90-х

Большинство книг, статей и документальных фильмов, посвященных панку, рассказывают о его расцвете в 70-х годах – и мало кто рассказывает о его возрождении в 90-х. Иэн Уинвуд впервые подробно описывает изменения в музыкальной культуре того времени, отошедшей от гранжа к тому, что панки первого поколения называют пост-панком, нью-вейвом – вообще чем угодно, только не настоящей панк-музыкой. Под обложкой этой книги собраны свидетельства ключевых участников этого движения 90-х: Green Day, The Offspring, NOF X, Rancid, Bad Religion, Social Distortion и других групп.