Морские рассказы - [4]

Шрифт
Интервал

Короче, это безобразие продолжалось долго, а потом, помню, стоит наш Дуралей Иваныч, весь красный, и орет на ихнего начальника: «Ваши люди пьяные! Они наблевали на моих людей!» А тот ему в ответ орет: «Это ваши люди спаивают моих! Вы за такое поведение лишитесь капитанских нашивок!» А я спустился вниз по трапу в кубрик — вижу — ну и картина: лежат в блевотине те духи и наши чудачки, даже те, кто на вахте должен быть в это время. Уж не помню, как в тот рейс мне удалось все это выдержать, потому что вахты стоял, по-моему, только я один. А все остальные лежали пьяные.

Когда мы вернулись в Питер, оказалось, что нам эта охрана обошлась дороже, чем если бы на нас пираты напали, столько они сожрали и выпили, и такие они были утомительные. Больше мы охрану к себе на судно не брали.

ХОЗЯИН

Лично я к черномазым, в общем, нейтрально отношусь, мне они по барабану. Меня гораздо больше разные кавказцы и чурки достали. А теперь так вообще, я по свету помотался, всякого насмотрелся, кого только не видел: и черномазых, и красножопых, и желто-коричневых, и зеленых в крапинку… Правильно в фильме сказали: «Нам все равно, у нас все равны…» Вот у них за границей это далеко не так. Правда, и у нас иногда отклонения бывают, случаи расовой дискриминации, так сказать…

Вот со мной на курсе учился самый настоящий негр. Он приехал к нам из Африки, не помню точно, из какого государства, но мы тогда дружили с неграми и бесплатно их обучали. Может, у него там в Африке папаша был какой-нибудь царек, такое бывало, говорят, а здесь у нас его поселили в общаге, и он, к тому же, по-русски не знал вообще ни фига. О чем они там думали, когда брали его в систему, я не знаю, а только он на занятиях сидел, как деревянный, и все время улыбался своей белозубой улыбкой. А у нас один боец, Витя Синекуров, решил взять над ним шефство. Он видит, что тот ничего не понимает, ни во что не врубается, и решил ему помочь. Для начала он к нему подвалил и спросил, как его зовут, сперва по-русски, потом по-английски, но, по-моему, в английском сам Витя был не очень силен, и пришлось ему просто тыкать негру в грудь рукой, а потом делать вопросительные жесты. Наконец негр сказал, как его зовут, я уж не помню, Джон там какой-то или Мгонгу, или еще фиг знает как, а наш боец ткнул себя пальцем в грудь и отчетливо сказал: «Хозяин». А потом еще повторил по слогам, чтобы негр лучше запомнил: «Хо-зя-ин».

Негр оказался сообразительный и отзывчивый на человеческое отношение и запомнил это слово довольно быстро. И так они стали дружить. У нас все бойцы сперва ржали, когда слышали, что негр так радостно подходит и с иностранным акцентом зовет: «Хозяин?» А боец его по плечу похлопывает и говорит: «Сейчас, сейчас, макака черножопая, почисти-ка мне пока ботинки.» Но Витя потом им сказал, чтобы они не ржали так явно, а то негр догадается и почувствует, что что-то здесь не то.

А негр постепенно учился по-русски, он уже знал все матерные слова, знал, что Хозяин — это русское имя, так зовут его друга и еще, кажется, думал, что макака — это что-то вроде слова «дружище». Потом как-то так получилось, что Витю поселили с негром в одной комнате в общаге, потому что Витя тоже был откуда-то из глубинки. И тут уж Витя развернулся.

Начнем с того, что негр перестал ходить на занятия, и мне поручили узнать, в чем тут дело, потому что я тогда был комсоргом. Оказывается, Витек давал ему задание: убрать комнату, погладить ему форму или постирать носки, к примеру. Мы, конечно, Вите на это указали, и негритос все-таки стал появляться на занятиях, но часто он был какой-то сонный, прямо так и падал. А к ним в комнату тем временем подселили еще одного чудачка, деревенского, тот чудачок вообще был какой-то неразвитый и считал, что негры — это не люди, а ведьмаки. И они с Витей вообще пересилили того негра на пол. Он спал под витиной кроватью на какой-то подстилке, а его кровать бойцы переоборудовали под сексодром, они водили к себе в комнату девок и там с ними сношались. А один раз Витя вообще этого негра использовал по его прямому назначению, то есть оприходовал его в кормовой отсек. Это мне тот деревенский чудачок рассказывал, потому что у него это вызвало ужас. Он считал, что Витя после этого заболеет и боялся жить с ними в одной комнате.

Вот так все и шло помаленьку, негр бегал для Вити в магазин, чистил ему обувь, и вообще Витя хорошо устроился. А иногда этот негр встречал его после занятий у дверей и держал его шинель, и вид у него был какой-то задроченный, рожа какая-то фиолетовая, губы синие, белки глаз красные, просто жуткая обезьяна. Мне кажется, он здесь плохо питался, к тому же ему явно не хватало витаминов после родной Африки. И вот он стоит и бормочет: «Хозяин, хозяин!» А увидит Витька, и так обрадуется, просто как жена мужу.

Но хотя это и продолжалось долго, однажды у нас шли экзамены, и Витек пришел зачем-то со своим ниггером, ниггер-то тоже числился в списках, и ему вроде бы как полагалось тоже экзамены сдавать. И вот, стоим мы все в коридоре, и ниггер с нами, рядом с Витьком, и тут мимо идет наш Дуралей Иваныч, он преподавал у нас основы судовождения, он был татарин, звали его Абдулей, что ли, уж не помню, а Дуралей Иваныч — это прозвище у него такое было. И Витьку что-то понадобилось у него спросить, и он пошел за ним. И тут вдруг этот ниггер как заорет: «Хозяин! Хозяин!» И прямо к нему канает. Боец стоит весь красный, а Дуралей Иваныч его спрашивает: «Это что такое? Что это значит?»


Еще от автора Маруся Климова
Голубая кровь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домик в Буа-Коломб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Моя история русской литературы

Маруся Климова (Татьяна Кондратович) — писательница и переводчица, автор нашумевшихроманов «Голубая кровь», «Домик в Буа-Коломб», «Белокурые бестии», а также сборников «Морские рассказы», «Селин в России», «Парижские встречи». Широко известны ее переводы французских радикалов: Луи-Фердинанда Селина, Жана Жене, Пьера Гийота, Жоржа Батая, Моник Виттиг и др.«Моя история русской литературы» — книга, жанр которой с трудом поддается определению, так как подобных книг в России еще не было. Маруся Климова не просто перечитывает русскую классику, но заново переписывает ее историю.


Белокурые бестии

«Все герои марусиных романов, а по преимуществу это жизнерадостные гомики, только и думают о том, у кого бы еще на халяву отсосать, кому бы полизать зад или вставить пистон, а также они не прочь облапошить любого зазевавшегося простака, пожрать за его счет и повеселиться, а вместо благодарности, как это обычно бывает у нормальных людей, они способны в любой момент своего благодетеля кинуть, подставить, опустить, а может быть, даже и замочить. Стоит героям Маруси кого-нибудь увидеть, первое, что им приходит в голову — это мысль: «Хоть разок с ним посношаюсь!».


Моя АНТИистория русской литературы

Маруся Климова на протяжении многих лет остается одним из символов петербургской богемы. Ее произведения издаются крайне ограниченными тиражами, а имя устойчиво ассоциируется с такими яркими, но маргинальными явлениями современной российской культуры как «Митин журнал» и Новая Академия Тимура Новикова. Автор нескольких прозаических книг, она известна также как блестящая переводчица Луи-Фердинанда Селина, Жана Жене, Пьера Гийота, Моник Виттиг и других французских радикалов. В 2006 году Маруся была удостоена французского Ордена литературы и искусства.«Моя АНТИистория русской литературы» – книга, жанр которой с трудом поддается определению, так как подобных книг в России еще не было.


Растоптанные цветы зла. Моя теория литературы

Маруся Климова – автор нескольких прозаических книг, которые до самого последнего времени издавались крайне ограниченными тиражами и закрепили за ней устойчивую репутацию маргиналки, ницшеанки и декадентки. Редактор контркультурного журнала «Дантес». Президент Российского Общества Друзей Л.-Ф. Селина. Широко известны ее переводы французских радикалов: Луи-Фердинанда Селина, Жана Жене, Моник Виттиг, Пьера Гийота и других. В 2006-м году Маруся Климова была удостоена французского Ордена литературы и искусства.«Моя теория литературы» по форме и по содержанию продолжает «Мою историю русской литературы», которая вызвала настоящую бурю в читательской среде.


Рекомендуем почитать
Нетландия. Куда уходит детство

Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.


Человек на балконе

«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.


Крик далеких муравьев

Рассказ опубликован в журнале «Грани», № 60, 1966 г.


Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Счастье

Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!