— Пожалуйста, позови их, — услышала она. — О, они спускаются вниз? Дай мне с ними поговорить. Фрэнки, это ты? Извини, что задержался, я упал в воду, но спасатели вытащили меня, и теперь я в порядке. Позови Марка, дай мне шанс поговорить с вами обоими.
Голос Дариуса изменился, стал теплым и заботливым, чего Харриет совершенно не ожидала. Она плотно закрыла дверь и с благодарностью приняла предложенную Кейт чашку чая.
— Он свалится с воспалением легких, если не переоденется сейчас же, — обеспокоенно заметила Кейт.
— Тогда нам следует быть очень строгими.
— Как ты сейчас, — восхищенно согласилась Кейт. — Он не знает, на кого напал.
— Он рассердится на меня, но ничего не поделаешь.
— Лишь бы разрешил ухаживать за ним.
Харриет с любопытством взглянула на Кейт.
— Ты говоришь так, словно заботишься о нем. Но с ним явно не просто иметь дело.
— С ним гораздо лучше, чем с последним хозяином. Рэнсинг исчез, бросив дом на меня. Он не заплатил мне.
— Не заплатил? — в ужасе повторила Харриет. — Ах, он такой и разэтакий. На что же ты жила?
— У меня были сбережения, вот и пришлось их потратить. Я не смогла связаться с ним. А потом пришел мистер Фэлкон и сказал, что это теперь его дом. Я все еще жила здесь, потому что мне некуда идти. Я думала, он вышвырнет меня и наймет толпу слуг, но он попросил меня остаться и заплатил за те недели, что Рэнсинга не было.
— Но…
— Знаю, знаю. Не он задолжал мне. Я растерялась, когда он расплатился со мной.
Харриет показалось, мир перевернулся с ног на голову. Это неправда! Она не сомневалась, что Дариус — злодей. Но сегодня…
— Почему ты никому не сказала? — поинтересовалась она.
— Потому что мистер Фэлкон попросил об этом. Он будет зол как черт, если выяснит, что я поделилась с тобой, так что не рассказывай никому, ладно?
— Я не могу поверить.
— Да, он так и говорил.
— Как это?
— Прошлым вечером, когда я готовила ужин, то спросила, могу ли об этом рассказать, например тебе, а он ответил, что тебе в первую очередь нельзя ничего говорить, потому что ты наслаждаешься тем, какой он монстр. А он не хочет испортить тебе веселье.
— Правда, что ли?
Харриет затруднялась описать незнакомое чувство, которое нахлынуло на нее. Дариус, казалось, заглянул ей в голову и прочитал мысли с поразительной точностью. Это тревожило. Или восхищало. Она еще не решила. Все, что Харриет знала о нем, теперь было под вопросом. А самый главный вопрос — каков же он на самом деле. Похоже, мир сошел с ума, и она тоже.
Харриет наконец настолько пришла в себя, что смогла ответить:
— Но если людям станет известно, каким щедрым он может быть, они иначе будут относиться к нему.
— Наверное, он этого не хочет, — мудро заметила Кейт.
Харриет замолчала. Слишком много для одного раза. Ей требуются пространство и одиночество.
Самое время посмотреть, как дела у Дариуса. Открыв дверь, женщины увидели хозяина дома. Он сидел так тихо, что казалось, будто телефонный разговор окончен, но тут он твердо произнес:
— Хорошо. — И после паузы продолжил: — Тебе лучше пойти сейчас спать. Да. Пока.
Он положил трубку и прижался спиной к стене, глаза были закрыты, а лицо измождено. Что-то подсказывало Харриет, что разговор не очень удался.
— Время идти спать, — заявила Кейт. — Вам помочь подняться наверх?
— Спасибо, в этом нет нужды, — проворчал Дариус.
Он медленно встал и поплелся по лестнице, ступенька за ступенькой, отмахнувшись от женщин. Держась на расстоянии, они все же проследовали за ним в комнату, где он тяжело опустился на кровать:
— Все в порядке, я справлюсь сам.
— Нет, не справитесь, — твердо сказала Харриет. — Если мы уйдем, вы ляжете и уснете прямо в мокрой одежде. Следующая остановка — воспаление легких.
— Так, послушайте…
— Это вы послушайте. Я не для того вышла сегодня в море и вытащила вас из воды, чтобы вы загубили свою жизнь. Вы снимете сейчас мокрую одежду и наденете сухую.
Дариус покосился на женщин и решил не спорить. Он закрыл глаза, и на миг Харриет показалось, что он теряет сознание. Но потом Дариус открыл их, и все в нем удивительным образом изменилось.
Харриет изумилась слабой ухмылке, которая была почти добродушной. Дариус пожал плечами:
— Дамы, я в ваших руках.
Он расстегнул и скинул рубашку, потом брюки и стоял, пока они убирали их. Кейт взяла полотенца и халат, и Харриет помогла Дариусу накинуть его. Он попытался запахнуться до того, как снимет белье, но был так слаб, что в критический момент халат все же распахнулся.
Харриет быстро отвела глаза, но тем не менее увидела его нагого. Всего лишь короткий миг, но она узнала то, чего не хотела знать: великолепные физические данные Дариуса соответствовали его деловой репутации.
Она торопливо начала открывать ящики комода со словами:
— Где ваша пижама?
— У меня ее нет. Спать нагишом удобнее. — Приподняв брови, он посмотрел на нее. — Вы так не считаете?
— Я не знаю, — сухо ответила молодая женщина.
Удивительно, в какой момент он решил ее подразнить. Он едва жив, в конце концов. Неужели его ничто не может сокрушить?
— Я сделаю вам горячий чай, — заявила она, — и когда я вернусь, вы должны лежать в постели.
— Да, мадам, — кротко согласился он.