Монгольские народные пословицы и поговорки - [12]

Шрифт
Интервал

Кто слишком хитрит, тот уже сбился с пути.

Бык стоит девяносто рублей, спесивый человек и девяти копеек не стоит.

Увидит еду — готов скакать, увидит книгу — дремать начинает.

Колюч, как еж, упрям, как осел.

Заговоришь о скоте — уходит, заговоришь о еде — тут как тут.

Облака портят восход солнца, гнев портит человека.

Вырастишь скотину, рот будет в масле.

Грешит быстро, кается медленно.

Конный пешего не поймет.

Змея пестра снаружи, а человек внутри.

Виноватый от каждого слова вздрагивает.

Семь раз падал — восемь раз поднимался.

Поссоришься с собакой, останешься без подола; поссоришься с ноёном — останешься без головы.

Слепой ночью находит то, что зрячий и днем не найдет.

С глазами, да слепой; с ушами, да глухой.

Как соринка, попавшая в глаз, как мясо, застрявшее в зубах.

Снаружи гладко, а внутри колючки.

Поднимать будешь ты, а пыхтеть буду я.

На чужой голове травинку видит, на своей верблюда не замечает.

Над чужой лысиной смеется, а своей плеши не видит.

Голод заставляет воровать, обида делает задирой.

Чужая вещь всегда хуже своей.

О прошлом каждый судит мудро.

Ни сало, ни железо.

Зачем смотреть, если не видишь.

Где нет тюфяка, там не сядет; где нет выгоды, туда не пойдет.

Перед высшими стелется, на низших щерится.

Гордец остается в степи ночевать.

И кнутом, и поводом стегает.

Льстецы — товар недорогой.

Ни во рту, ни в носу, ни на лопатке, ни на бедре.

Кто обычаев не знает, к тому дурное не пристает.

Где нет ламы, там и банди[20] за ламу сходит.

И мало возьмешь — плохо, и много возьмешь — плохо.

Кошка всегда мурлыкает, зазнайка всегда себя хвалит.

У плохого человека — деревянный памятник, у хорошего — гранит.

Обедает с князьями, отрыгивает с собаками.

У бродяги нет крова, у беглеца нет пути.

Кормишь — скачет, гонишь — плачет.

Хорошая душа объезжает степь, плохая около своего тела кружит.

Думы в океане, а тело на аркане.

Кто слишком рот разевает, у того всяк изо рта вытащит.

Где положит шапку, там ему и дом.

Для кого смирная лошадка, а для кого длинный кнут.

Кто заблудился в лесу, тот аукает.

Кто гадает о судьбе, шестьдесят раз врет; кто гадает про все, врет тысячу раз.

Хорошая музыка — услада для людей.

Тот сидит — он перед ним лебезит, тот встает — он ему в пяточки дует.

У глупого князя и данники плохие.

Тот ему сала дал, а он его по судам затаскал.

Жалеешь — не давай, а дал — не попрекай.

На густое глаза пялит, от жидкого нос воротит.

Замыслы — на весь мир, а способности лягушки.

На пальцах у неряхи чернила, во рту у хвастуна ветер.

Мысли на вершине, а тело у подножия.

Собрался выехать при луне, а выехал при солнце.

Кто сидит на верблюде, тот ближе к небу.

Кто верблюдов пасет, тот знает и их повадки.

И выкормленный бычок ломает хозяйскую повозку.

Вырядись хоть в белый шелк, тень будет черная.

Служанка худеет, а хозяйка жиреет.

Железный штык легко гнется; безвольный легко отступает.

Длинный подол опутывает ноги, длинный язык — шею.

Лучше быть толковым аратом, чем бестолковым ноёном.

Пили и испили — остался лишь осадок; ездили и заездили — одни болячки на спине остались.

С рваным дэлом и худым телом.

Правду превращает в сон, а сон — в правду.

Медлителен, как вол, да хитер, как лиса.

И друга обижает и у соседей крадет.

Толкать того, кто споткнулся; бить того, кто подавился.

Привратник грознее хана, свита важнее князя.

Придирчивая швея часто шитье порет.

На язык тебе сахар положит, а к затылку нож приставит.

Поругаться поругались, а подраться забыли.

Букашки не обидит, а к злодеям жесток.

Далекому верят, близкого подозревают.

Жадный набрасывается на еду, ябедник — на слово.

Пустые намерения и пустая душа далеко не уйдут.

Придет последним, а лезет на первое место.

Клеветник сам на себя беду напускает.

Падкий на женщин губит тело, падкий на вещи губит жизнь.

Когда банди льстит, лама радуется.

Думы трезвого высказывает пьяный.

Чужую матку сосет — да еще мордой толкает; просит — да еще привередничает.

Гол, как свинья.

Ходит всюду, куда ноги доходят; болтает везде, куда язык достает.

Если начальник не находит своего стула, подчиненный не находит себе места.

Кто сам себя не защищает?

С людьми болтает, наедине песни поет.

У всякого в жизни бывают оплошности.

Грешат многие, да каются не все.

Медлительный всегда опаздывает.

Ходит по пятам, ступает по следам.

От досады вспыхивает, от зависти загорается.

Ружье разбойника когда-нибудь и в своего хозяина выстрелит.

Смирного бурхана собака лижет.

Вина — впереди, раскаяние — сзади.

Шелудивый конь всегда хвостом машет, виноватый человек всегда озирается.

Вино влетает комаром, а выходит слоном.

Лучше грязное тело, чем грязная душа.

И у спящего язык вырвет, и у коня на ходу копыта сорвет.

Есть сырое мясо — животу вред, давать пустые обещания — себе вред.

Лицо белое, да душа черная.

Хороших собак хозяева держат на привязи; хороших людей князья держат в темнице.

У просящего спина дугой, у дающего грудь колесом.

На словах — благодетель, на деле — змея.

Наговорит с гору, сделает с козявку.

Оловянное копье легко гнется, непостоянный человек легко от своих слов отрекается.

Чем больше ошибаешься, тем больше опускаешься; чем больше опускаешься, тем больше ошибаешься.

Подражала ворона гусю — и отморозила себе ноги.


Еще от автора автор неизвестный
Динь-Динь и верные друзья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История конструкций самолетов в СССР в 1951-1965 гг

Предлагаемая вниманию читателей книга является продолжением двухтомного справочника известного советского авиаконструктора и историка отечественной авиации Вадима Борисовича Шаврова. Его книги, выпущенные издательством "Машиностроение" под общим названием "История конструкций самолетов в СССР", не раз переиздавались и приобрели широкую известность в нашей стране и за рубежом. Они стали наиболее полными и авторитетными справочниками по истории отечественного самолетостроения. В последние годы жизни автор начал работу над следующим томом, однако по разным причинам выпустить подобное издание не представлялось возможным.


Владимир Осипович Богомолов - биографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


100 великих катастроф XX века

В очередной книге из серии «100 великих XX века» представлены описания наиболее значительных и трагических катастроф, повлекших за собой многочисленные человеческие жертвы и разрушения.


Naruto Rpg

Naruto RpgНаправленность: Джен Автор: alchoz Беты (редакторы): Волчонок Кара , ДыханиеНочи Фэндом: Naruto, The Gamer (кроссовер) Рейтинг: R Жанры: Фэнтези, Фантастика, Экшн (action), AU, Мифические существа, Попаданцы Предупреждения: OOC, Мэри Сью (Марти Стью) Размер: Макси, 96 страниц Кол-во частей: 26 Статус: закончен Статус: Молодой человек из мира "The Gamer" попал в Наруто.


Рекомендуем почитать
Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Происшествия с паном Яником

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Эксперимент профессора Роусса

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Бесспорное доказательство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Ясновидец

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


У портного

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Афганские народные пословицы и поговорки

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Изданием настоящего сборника Издательство иностранной литературы продолжает выпуск серии «Зарубежные пословицы и поговорки». В этот сборник включено около тысячи пятисот изречений, взятых из различных афганских изданий. Естественно, что в сборник вошли не все пословицы и поговорки афганского народа, а лишь те, которые не требуют особых комментариев и объяснений, связанных с бытовыми, религиозными и историческими особенностями Афганистана. Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому принципу.


Индонезийские народные пословицы и поговорки

Сборник индонезийских народных пословиц и поговорок составлен из нескольких индонезийских изданий (сборник «Пословицы», изд-во «Балэй Пустака», Джакарта, 1956; «Словарь современного индонезийского языка» С. М. Зайна, изд-во «Графика», Джакарта, 1958, и др.). В него отобрано около тысячи двухсот наиболее употребительных изречений. Пословицы и поговорки, требующие пространных комментариев и объяснений, связанные с бытовыми, религиозными и историческими особенностями индонезийского народа, в сборник не вошли. Пословицы и поговорки классифицированы в сборнике по тематическому признаку.