Молитва для ракетчика [заметки]
1
Ламба — небольшое лесное озеро.
2
Оз — каменная гряда, поросшая лесом.
3
Сельга — вытянутая каменистая возвышенность.
4
Диабаз — горная порода.
5
Дракар — корабль викингов, приводился в движение веслами, имел одну мачту с прямым парусом.
6
F-5A — тактический истребитель, экипаж 1 человек, два двигателя тягой 1850 кгс; максимальная скорость 1480 км/ч на высоте 11 км; перегоночная дальность 2200 км, практический потолок 15, 3 км.
7
Р-ЗС «Орион» — патрульный самолет противолодочной авиации оснащен станциями радиотехнической разведки AN/A1Q-78J, AN/ALR78.
8
ТТХ — Тактико-техническая характеристика.
9
Хемверн — массовая военизированная организация в Норвегии, в военно-воздушном хемверне более 5000 человек.
10
«Союз Лотта» — норвежская женская военизированная организация, ставящая перед собой задачи укрепления «боевого духа нации» и подготовки женщин для службы в ВС.
11
СВКН — средство воздушно-космического нападения.
12
«Военторг» — Система магазинов военной торговли.
13
БВС — безопасность военной службы, термин, объявившийся в военной среде в последнее время, сводящийся к соблюдению техники безопасности, и не только.
14
БГ — боеготовы.
15
Кестеньга — поселок в Лоухском районе республики Карелия.
16
ПДРЦ — передающий радиоцентр.
17
ГСМ — Горюче-Смазочные Материалы
18
ДОС — Дом офицерского состава.
19
Перевалка, Древлянка, Кукковка — районы Петрозаводска.
20
Чупа — поселок в Лоухеком районе Карелии.
21
Чална — поселок недалеко от Петрозаводска.
22
АКМ — автомат Калашникова модернизированный.
23
GPS — спутниковая система определения местоположения.
24
Скрэмблер — устройство кодирования речевого сообщения.
25
«Цветок папоротника» — настойка с не очень высоким содержанием алкоголя.
26
PGP — Pretty Good Privacy — программа шифрования электронной информации, по криптозащищенности приближается к программному обеспечению специальных служб.
27
Б и ПП — боевая и политическая подготовка.
28
MSS-2 — Mission Support System-2 — система обеспечения боевого вылета, где 2 — номер разработки.
29
РУМО — разведывательное управление министерства обороны.
30
ВПП — взлетно-посадочная полоса
31
ЛТО — летно-техническое обмундирование.
32
ЗРВ — зенитные ракетные войска.
33
AN/ALR-66 — станция радиотехнической разведки.
34
В армии РФ звание соответствует прапорщику.
35
РЛС — радиолокационная станция.
36
КП — командный пункт.
37
Начальник оперативного отдела.
38
ТТД — тактико-технические данные.
39
ГГС — громкоговорящая связь.
40
ПДРЦ — передающий радиоцентр.
41
Зал БУ — зал боевого управления.
42
ГГС — громкоговорящая связь.
43
Органическое стекло — прозрачный пластик.
44
НВП — начальная военная подготовка.
45
ОБЖ — основы безопасности жизнедеятельности.
46
ГЧ — головная часть.
47
Начкар — начальник караула.
48
Зампотех — заместитель командира по технической части, устаревшее (сейчас чаще — по вооружению).
49
Замполит — заместитель по политической части, вообще анахронизм, употребляется в армейской среде как сокращенное название заместителя командира по воспитательной работе.
50
НШ — начальник штаба.
51
УКВ — диапазона ультракоротких радиоволн.
52
Така-Тундра — возвышенность в районе Пяозера.
53
Софпорог — населенный пункт на реке Софьянга, соединяющей озера Пяозеро и Топозеро.
54
АКБ — аккумуляторная батарея.
55
РККА — Рабоче-крестьянская Красная Армия.
56
Контрик — контрразведчик.
57
«Карельский союз» и «Фонд музея города Выборга» — националистические финские организации военно-реваншистского толка.
58
Лоухи и Софпорог — населенные пункты на севере Карелии.
59
Унты — меховая обувь.
60
ОЗК — общевойсковой защитный комплект.
61
АКМ — автомат Калашникова модернизированный.
62
Тангента — переключатель.
63
Стример — устройство накопления информации, запись ведется на магнитную ленту кассеты, похожей на аудиокассету.
64
Оланга и Нурис — реки в Карелии на границе с Финляндией.
65
Нуорунен — гора на севере Карелии, высота 576 метров
66
Кусамо — город в Финляндии
67
Global Positioning System.
68
Шильдик — табличка
69
ТА-57 — полевой телефонный аппарат.
70
ПМ — пистолет Макарова.
71
Флаконис — спирт этиловый, сколько нужно во флаконах.
72
Вуошкалошари — остров в акватории Пяозера.
73
ДОТ — долговременная огневая точка.
74
ВВАУРЭ — Харьковское высшее военное авиационное училище радиоэлектроники.
75
БУП РККА — боевой устав пехоты Рабоче-крестьянской Красной Армии.
76
ФПС — федеральная пограничная служба.
77
Мустаярви — финский поселок вблизи границы РФ.
78
ЕДВ — единовременное денежное вознаграждение, выплачиваемое по итогам прошедшего года.
79
«Ап грейд» (так в тексте) — модернизация.
Капитан Анатолий Давыдов рассчитывал как следует отдохнуть в отпуске в Крыму. Но, невольно оказавшись в эпицентре захватывающих событий, он не может остаться в стороне. Ведь в Крыму не только завязывается афера по сливу дезинформации между нашей и иностранной разведкой. Тут еще и бандитские разборки из-за древнего клада, находящегося на дне Черного моря…
Константин Козлов — майор — служит в войсках ПВО на северо-западе России, так что, о чем пишет, знает не понаслышке......Никто и представить не мог, чем обернется для капитана Анатолия Давыдова обыкновенная командировка в Карелию. Чтобы помешать преступным планам коррумпированного руководства по продаже ракетных установок за рубеж, он в одиночку должен противостоять группе специально обученных бойцов.
Южноафриканская компания узнает о крупном месторождении алмазов в Карелии и засылает диверсионную группу, чтобы завладеть документами, оставшимися со времен Второй Мировой Войны, и наладить незаконную добычу алмазов. Волею случая на пути диверсантов встает лейтенант Анатолий Давыдов, для которого долг и честь русского офицера — не пустые слова.
Настоящая мужская дружба — великая сила. Когда друг капитана Давыдова был обвинен во взрыве нового боевого вертолета, Давыдов сам взялся за расследование, потому что не мог оставить друга в беде. Чтобы разобраться во всем, Давыдову пришлось проникнуть на охраняемый секретный аэропорт, вступить в схватку со спецназовцами и не раз рисковать жизнью…
В лучах полуденного солнца брат Сэмюель, на миг застыв в позе, символизирующей крест, бросился вниз со своей обители на глазах у изумленных туристов! Он оставил полиции лишь одну подсказку — телефонный номер своей сестры-близнеца… Лив полна решимости узнать причину смерти брата. Но называющие себя Sanctus — Святыми, а на деле жестокие фанатики, одержимые идеей очистить человечество от первородного греха, наносят смертельные удары всем, кто мог узнать об их страшной тайне…
Работа военного переводчика, при всей кажущейся романтике и эксцентричности, тяжела и опасна. Чужие страны, чужие войны, на которых пуля не разбирает, кто враг, а кто человек сугубо мирной профессии, угодивший в пекло… Кроме того, эта профессия зачастую связана не только с войной, но и с международным шпионажем. За границей переводчики далеко не всегда работают на торговых представителей или маститых ученых. Чаще их «клиенты» – военные атташе, дипломаты и сотрудники спецслужб. Именно с этими людьми столкнулся главный герой книги во время работы переводчиком в Индии и Пакистане…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Северо-Американские Штаты. Время покорения Дикого Запада.Русский юноша-гимназист и сын мелкого ремесленника оказываются в Америке. Друзья называли их Крисом и Билли, враги окрестили Потрошителями, однако они оставались все теми же одесскими парнями, Кириллом и Ильей. В Америке они научились многому, но лучше всего получалось у них грабить банки. И все же самые острые ощущения со временем приедаются, а потому через несколько лет друзья решили осесть в Оклахоме.Однако вскоре неизвестный убийца расправляется с их другом.
Россия захвачена НАТО. Москва ликвидирована как город. В Афганистане в горах Гиндукуша в долине Хаваа терпит бедствие «Боинг» с весьма ценным грузом. Чтобы найти его, американцы силой заставляют пойти бывшего воина «афганца». Ну а дальше читайте роман!
Что наша жизнь — ИГРА! Что может получиться из человека выросшего на компьютерных играх? А если эти игры не плод чьей-то фантазии, а попросту отображение реальности?.. Особенности: — не однозначная и резко развивающаяся сюжетная линия действительности недалекого будущего, — бьющий адреналином экшен с черными пятнами мистики заставит вас поверить, что умереть можно не один раз, — уникальный главный герой, со своими способностями, возможностями и тараканами, — фантастические так и реально существующие образцы оружия и техники, — максимальный уровень повреждений, — широкий ассортимент персонажей и действующих единиц, — забавно, — что это все во время выборов.Внимание: сцены насилия и ненормативная лексика.Автор не несет ответственность за вред, нанесенный вашим идеологическим и моральным убеждениям.