Мистер совершенство - [6]
Лана схватила салфетку — ей нужно было чем-то занять руки.
— Когда мы вместе, он ведет себя так, будто мы и в самом деле любим друг друга, — проговорила она с грустью в голосе. — Такой милый, такой нежный, такой заботливый…
— Они все такие, пока не получили того, что хотели, — заметила Марси, затушив сигарету. — Поверьте моему опыту. Развлекайтесь, как вам угодно, но не надейтесь, что мужчины изменятся.
— Верно, — кивнула Ти Джей. — Они могут на время притвориться. Когда же решат, что уже вьют из тебя веревки, показывают свое истинное лицо — лицо мистера Хайда.
— Я бы тоже так выразилась, — рассмеялась Джейн.
— Только ты присовокупила бы крепкое словцо, — хмыкнула Марси.
Лана еще больше загрустила, и Ти Джей заявила:
— Тебе надо с ним расстаться. Либо смириться с тем, что ты одна из многих в его стаде.
— Да… вроде бы так… — пробормотала Лана.
— Но так же нельзя! Если ты нравишься мужчине — зачем ему все остальные женщины?
— О, все очень просто, — сказала Джейн. — Им чем больше, тем лучше.
— Вот что, моя милая… — вмешалась Марси. — Если ты собираешься искать мистера Совершенство, тебя ждет пожизненное разочарование, потому что таких не существует. Непременно возникнут какие-нибудь проблемы.
— Я знаю, что он далек от совершенства… — проговорила Лана.
— И тем не менее хочешь видеть его таковым? — спросила Ти Джей.
— Бесполезно, — заявила Джейн. — Совершенный мужчина — это научная фантастика. Мы сами несовершенны, — добавила она. — Но большинство женщин стремятся к совершенству, а мужчины даже не пытаются. Поэтому я с ними покончила — больше никаких отношений! Хотя не отказалась бы от любовника-раба.
Подруги рассмеялись. Даже Лана улыбнулась.
— Мне бы тоже такой подошел, — заметила Марси. — Где бы найти?
— Поищи в Интернете. Должен быть специальный сайт, — предположила Ти Джей. Женщины снова рассмеялись.
— Наверняка есть, — кивнула Джейн.
— Заявляешь о своих требованиях — и на целый день получаешь в аренду мистера Совершенство, — подхватила Марси.
— На день? — хохотнула Джейн. — Опомнись! На час — и то чудо!
— Кроме того, не забывайте: мистера Совершенство нет на свете, — напомнила Марси. Она вытащила из своего кожаного портфеля блокнот и ручку. — Давайте набросаем… Каков он из себя, этот мистер Совершенство?
— Он должен без напоминания мыть часть посуды, — решительно заявила Ти Джей. Подруги дружно закивали.
— Хорошо, — сказала Марси. — Пункт первый: должен мыть посуду.
— Нет-нет! — неожиданно запротестовала Джейн. — Нельзя ставить первым пунктом мытье посуды. Есть более важные веши.
— Согласна, — улыбнулась Лана. — А если серьезно — каким должен быть совершенный мужчина? Я никогда об этом не задумывалась. Наверное, полезно прояснить для себя.
Приятельницы молча переглянулись.
— Совершенный мужчина? Если серьезно? — Джейн наморщила лоб.
— Да, серьезно.
— Так просто не ответишь, надо подумать, — пробормотала Марси.
— А для меня все ясно, — сказала Ти Джей. — Главное, чтобы он хотел от жизни того же, что и ты.
Снова воцарилось молчание. Наконец Марси вновь заговорила:
— Пожалуй, верно. Чтобы хотел от жизни того же, что и ты. Это и станет первым пунктом. Никто не возражает?
— Важный момент, — согласилась Джейн. — Но я не уверена, что самый важный.
— А по-твоему, какой пункт будет первый?
— Преданность, — ответила Джейн, вспомнив своего второго жениха. — Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на человека, которому нельзя доверять. Вы должны быть уверены, что любимый не лжет и не изменяет. Если это имеется — над остальным можно поработать.
— Для меня это тоже самый первый пункт, — тихо проговорила Лана.
— Согласна, — кивнула Ти Джей. — Если бы Галан не был мне предан, я бы не захотела иметь от него ребенка.
— Поддерживаю, — сказала Марси. — Терпеть не могу изменников. Итак, пункт первый: он предан, не лжет и не изменяет. Верно?
Все закивали.
— Что дальше? Какой второй пункт.
— Он должен быть милым, — заявила Ти Джей.
— Милым? — удивилась Марси.
— Ну да, милым. Кому хочется коротать жизнь с грубияном?
— Или жить с ним по соседству, — проворчала Джейн. — Согласна, милый — это то, что надо, хотя не бог весть что. Думаю, мистер Совершенство должен любить животных и не ругаться, даже если ему что-то не нравится.
— Да-да, конечно, — подтвердила Лана.
— Хорошо, — кивнула Марси. — Вы меня почти убедили, хотя я никогда не встречала милого парня. Пункт второй: должен быть милым. Теперь — пункт третий. На этот счет у меня есть кое-какая мыслишка. Я бы хотела, чтобы он оказался надежным. Если говорит, что собирается делать то-то и то-то, непременно делает. Договорились встретиться в семь, изволь прийти в семь, а не в половине десятого. Ставим на голосование?
Приятельницы дружно подняли руки, и в третьей графе появилось слово «надежный».
— Каков пункт четвертый?
— Это, очевидно, постоянная работа, — сказала Джейн.
— Да, возможно… — протянула Марси. — Только вот Брик и не думает искать себе занятие.
— Постоянная работа — составляющая надежности, — заметила Ти Джей. — Но согласна, что работа — это очень важно.
— Итак, пункт четвертый, — сказала Марси.
— Он должен обладать чувством юмора, — оживилась Лана.
Линда Ховард / Linda HowardРейнтри: Инферно / Raintree: Inferno, 2007Перевод: МарикаКорректор: DaisyРедактор: Анжелика© Перевод: «Мечтательница», 2009.
С детства Роанна Давенпорт хранит в сердце любовь к кузену Уэббу, но обстоятельства складываются так, что он женится на другой. Вскоре его жену находят жестоко убитой — и Уэбб покидает дом… как полагает, навеки. Однако десять лет спустя Уэбб и Роанна встречаются вновь. Возрождается былая страсть, но вместе с ней оживают и кошмары прошлого…
Блэр Мэллори пытаются убить. Но кто?Бывший муж-преступник и его соучастница давно за решеткой. Других врагов у нее нет.Может, она просто принимает несчастный случай за тщательно спланированное покушение? Даже ее жених, опытный детектив Уайатт Бладсуорт, считает, что она ошибается.Однако незадолго до свадьбы Блэр снова чудом удается избежать гибели. На этот раз сомнений быть не может: на нее вновь объявлена охота… И спасти ее может только любимый.
Помогая полиции в расследовании серии убийств, юная Марли Кин, обладающая экстрасенсорными способностями, встречается с детективом Дейном Холлистером — и неведомая ей доселе безудержная страсть врывается в ее жизнь…
Темной зимней ночью в маленьком городишке штата Аризона в дом врача Энни Паркер ворвался раненый Рейф Маккей. Держа Энни под дулом пистолета, он увез ее в горы. Опасное путешествие стало началом одиссеи сердец, возродившей потерянные надежды Рейфа и излечившей исстрадавшуюся душу Энни.
Спокойная и размеренная жизнь бедной Ди в один день была разрушена богатым красавцем Лукасом Кохраном. Он бросил к ее ногам все, чем обладал: деньги, власть, светскую жизнь, любовь — в обмен на ее расположение. Перед вами роман о бурных страстях и необузданных чувствах, дикой природе и красивых людях.
Иногда судьба не единожды сталкивает людей, но не всегда они понимают, что предназначены друг для друга. Так случилось с Мариной и Максимом. Абсолютно разные. Он: богатый, красивый и она — сирота, с невзрачной внешностью. В очередной раз их свел спор, после которого осталась лишь боль и недоверие. Что преподнесет им новая неожиданная встреча? Смогут ли герои вновь поверить друг другу.
Превратности любви воспеты в стихах и прозе, но ни средневековые романтики, ни реалисты XX века не исчерпали вечной темы.В книге представлены 2 романа, по-разному представляющие любовные истории, герои которых всегда в плену страстей, интриг, флирта и надежд…
Однажды Йеллоустон все-таки взорвался… Но человечество – оно живучее, так что сумело выкарабкаться и даже наладить какую-никакую жизнь. Постапокалипсис? О чем вы! В Вайпертоне об этом не думают. Вот наркоторговля, убийства, серийные маньяки, кражи – дело другое. А разбираться во всем этом приходится рядовым полицейским, в просторечии – зипперам… Знакомьтесь: детектив Текс Нортон, его напарник Пол Дженкис… и стажерка Алия ард-Дин, дочь главы влиятельной корпорации «Династия». И как только такую девушку угораздило поступить в полицейскую академию, да еще и закончить ее с отличием…
Часть 1. Осень. "Дорогой дневник, храни мои секреты и отныне никому их никогда не показывай. Знаю, мама и папа никогда не читали мой личный дневник, даже если он лежал на самом видном месте, но мне кажется, что как только тут будет что-то запретное – они сами начнут его искать…".
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…
Героиня, после разрушительной для себя связи с женатым мужчиной, едет в Швейцарию. Там ее ждет любовь, а также настоящая опасность: ее жизнь и жизнь ее возлюбленного мистическим образом переплетаются с историей любви ведьмы и бедного художника, попавших в капкан инквизиции.