Мисс Гоббс - [7]
Фарей. За тобой? Не может быть!
Гоббс. Почему же не может быть? Разве я… Он принял меня за горничную. Я не отрицала этого. Он сразу же спросил, когда у меня свободное время.
Фарей. И ты ему сказала… То есть я хочу сказать, ты встретишься с ним еще?
Гоббс. Да. Я тут же решила открыть глаза Беуле и… Словом, через несколько минут он будет здесь. Если только.
Фарей. Если что?…
Гоббс, Если только у него хватит наглости прийти на свидание в тот дом, где нашла убежище его жена. Впрочем, подобного рода типы ни с чем не считаются… Придет.
Фарей. Что же ты будешь делать?
Гоббс. Продемонстрирую Беуле поведение ее муженька. Когда часы пробьют ровно четыре, ты приведешь сюда Беулу. И она увидит его у моих ног.
Фарей. Ты думаешь, она этому будет рада?
Гоббс Ребенок никогда не радуется ножу хирурга.
Фарей. Она возненавидит тебя за это.
Гоббс. Что ж делать? Ради моих друзей, ради дела я согласна на все…
Фарей. Твой план мне не по душе, Генриетта…
Гоббс. А мне он, ты думаешь, по душе? Но ты пойми, Милли… Он только что был здесь. Просил жену вернуться и через полчаса тут же, на этом же месте, он будет обольщать другую. Что это такое?
Фарей. Да, это… Это уж слишком…
Гоббс. Если он не придет, тем лучше для него… Но если он явится и Беула после этого захочет быть игрушкой в его руках… Ну, тогда все кончено… Тогда она, по крайней мере, будет знать, на что идет…
Фарей. Нет, я этого все-таки не допускаю. Он мне всегда казался порядочным человеком.
Гоббс. Не отрицаю. В нем есть что-то такое… хорошее… В этом и ужас его двуличия. Правда, если б он не был мужем Беулы, то, пожалуй…
Фарей. Да ее ли это муж, Генриетта?
Гоббс. Чей же? Если он сидит в своей комнате, курит сигару, ему приносят письмо, на конверте я собственными глазами вижу его фамилию… Какие же нужны еще дополнительные дока».
Часы бьют половину.
Половина четвертого. Тебе надо уйти. Так ты мне поможешь, дорогая?
Фарей. Да. Если он таков… пусть Беула знает все.
Гоббс. Ровно в четыре… Фарей. Ах, если б он не пришел… Гоббс. Будем надеяться.
Фарей уходит. Мисс Гоббс смотрит на свои часы, потом на стенные. Прячет шляпу. Увидя в саду Вольфа, приглашает его. Входит Вольф.
Гоббс. Итак, вы пришли…
Вольф. Если бы мне не пришлось лезть через забор, я был бы аккуратнее. В следующий раз вам не мешает открывать ворота.
Гоббс. В следующий раз для вас будут распахнуты все двери.
Вольф. Заранее благодарю.
Гоббс. Вы разве не носите шляпу?
Вольф. Носил до тех пор, пока, перелезая через забор, не превратил ее в нечто, не являющееся украшением для головы.
Гоббс. Как это неприятно! Вольф, Неприятно тем более, когда думаешь об обратном пути. Мисс нет дома?
Гоббс. Нет. Но нам не мешает быть осторожными. Там ее подруги. Вы не принесли с собою ключа?
Вольф. Какой?… А, для настройки. Я, знаете ли, привык настраивать без всяких инструментов. (Трогает клавиши.) Хороший тон.
Гоббс. Одна клавиша западает. Видите?
Вольф. Что с ней такое?
Гоббс. Вы разберите рояль и установите.
Вольф. Это мне не всегда удается. И, кроме того, я пришел не за этим.
Гоббс. Да, но сюда могут войти. И может возникнуть недоумение.
Вольф. Ну, если я начну настраивать, то сюда непременно войдут и непременно возникнет недоумение. Оставим его.
Гоббс. А что я скажу, если здесь появится мисс?
Вольф. Не беспокойтесь. Я придумаю, что сказать…
Гоббс. Находчивость не всегда выручает. Бе-у-ла, например, очень любопытная женщина. Вы знаете ее?
Вольф. Не имею представления.
Гоббс. Я говорю о Беуле Кингсерл, может быть, вам у них приходилось настраивать рояль, и вы могли видеть ее.
Вольф. Никогда.
Гоббс (в сторону). Он так хладнокровно лжет. Это ему, видимо, не впервые…
Вольф. Вот ее мужа, Персиваля Кингсерла, я знаю.
Гоббс Хорошо, что вы хоть кого-то знаете. Что это за личность?
Вольф. Хороший парень.
Гоббс. А я слыхала — отвратительное существо.
Вольф. Это мог вам сказать только дурак. Прелестный человек, правда, порядочный болван.
Гоббс. Хороший и болван? Гм?
Вольф. В некотором отношении… Но еще молод и, я надеюсь, поумнеет.
Гоббс. Вы откровенны…
Вольф. Про других мы всегда говорим откровенно. Могу ли теперь я задать вопрос? Гоббс. Прошу вас…
Вольф. Скажите, пожалуйста, правда ли, что здесь лечебница для нервнобольных?
Гоббс. Кто это вам сказал? Уж не ваш ли Кингсерл?
Вольф. Это все равно. Здесь сумасшедший дом? Да или нет?
Гоббс. Нет.
Вольф. Невероятные вещи болтают люди. Гоббс Может быть, и обо мне говорили, что я умалишенная?
Вольф. Нет. Горничным не полагается сходить с ума. Но что касается мисс Гоббс…
Гоббс. Так вы знаете имя моей хозяйки? Что о ней говорят?
Вольф. Говорят, что она… Хотя это к нам не имеет никакого отношения… Давайте лучше займемся собой…
Гоббс. Нет, мне это крайне интересно. Говорят что-нибудь забавное?
Вольф. Напротив — печальное. Говорят, что она была изумительной девушкой.
Гоббс. И как это было давно?
Вольф. Не знаю… Мне только известно, что она была безумно влюблена…
Гоббс. Неужели?
Вольф. И неудачно при этом…
Гоббс. Да что вы говорите?
Вольф. Он на нее не обращал внимания…
Гоббс. Какая досада! И чем же это закончилось?
Вольф. Тронулась бедняжка. Сошла с ума…
Гоббс (вставая). Все это выдумки и клевета. Она никого никогда не любила. (
Джером Клапка Джером (1859–1927) – блестящий британский писатель-юморист, автор множества замечательных сатирических произведений, умевший весело и остроумно поведать публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов.В состав данной книги вошла большая коллекция рассказов Джерома К. Джерома, включающая четыре цикла его юмористических повествований: «Ангел, автор и другие», «Томми и К», «Наброски синим, лиловым и серым», а также «Разговоры за чайным столом и другие рассказы».Курьезные, увлекательные и трогательные истории, вошедшие в состав сборника, появились на свет благодаря отменной наблюдательности и жизнелюбию автора.
«…книга эта вовсе не задумывалась как юмористическая. Писатель вспоминал, что собирался написать «рассказ о Темзе», ее истории, живописных пейзажах и достопримечательностях, украшающих ее берега. Но получилось нечто совсем другое. Незадолго до этого Джером вернулся из свадебного путешествия. Он чувствовал себя необыкновенно счастливым и не был настроен на серьезный лад. Поэтому, поглядывая из окна кабинета на Темзу, он решил начать не с очерков о реке, а с юмористических вставок, которые бы оживили книгу и связали очерки в единое целое.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дневник одного паломничества» (The Diary of a Pilgrimage, 1891) — роман, основанный на реальном путешествии Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Наброски синим, зелёным и серым» (Sketches in Lavender, Blue and Green, 1897) — сборник рассказов Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.