Мисс Гоббс - [6]
Фарей, У себя в комнате. Вы порвали платье. Аббей. У вас заперта калитка. Я перелезла через забор. Ну, а как Беула?
Фарей. Хорошо.
Аббей. Я бы поверила, если бы не видела ее заплаканных глаз. Ну, а как вы? Счастливы? Чего вам еще не хватает?
Фарей. Хватает всего. А что?
Аббей. Ничего. Только я хочу сказать, что там, за забором, прогуливается некое движимое имущество. И если вам вздумается махнуть трижды платком, оно снова будет принадлежать вам.
Фарей (машет платком). Ах… Зачем я это сделала?
Через веранду вбегает Джордж.
Фарей. Джордж!
Джордж. Милли! (Хочет ее поцеловать) Фарей. О нет, нет, нет… Джордж. Почему?
Фарей. Потому что мы больше не жених и невеста.
Джордж. Но я-то не отказывался. Следовательно, я жених.
Фарей. Но я отказалась. Я не невеста.
Аббей. Это верно. Она вас не может целовать. Но вы ее можете.
Джордж. Мудрое решение. (Целует и обнимает Фарей).
Аббей. Не задерживайтесь. Там ждет другой. Фарей. Мне другого не надо. Ах да! Вы говорите о Кингсерле?
Джордж. Он уже у веранды. Дайте ему знак. Он войдет.
Аббей. А намерена ли она видеть его? Фарей. Я думаю — да. Аббей. Но что она ему скажет?
Фарей. Смотря по тому, что он будет говорить.
Аббей. Он будет говорить, что он виноват кругом. Я это вдалбливала ему в продолжение всего дня.
Фарей. Тогда все чудесно.
Джордж. Позвать его?
Фарей. Да.
Аббей. Теперь я могу спокойно идти. Фарей. Я вам бесконечно благодарна. (Целует Аббей).
Персиваль (бистро входя). Где же она?
Фарей. Она сейчас будет здесь. Спрячьтесь, Джордж, а вы идите сюда. (Ставит Джорджа за дверь.) Я скоро вернусь. (Уходит)
Аббей. Но помните: вы были кругом виноваты. Если она будет это отрицать, спорьте, И утверждайте, что вам нет прощения, что вы…
Персиваль. Что я изверг, тиран, мучитель…
Аббей. Вот, вот, вот… пусть она сама защищает вас. И главное, ничего оскорбительного по отношению к мисс Гоббс.
Персиваль. Разумеется…
Джордж (из-за двери). Мисс Аббей, рядом с воротами в заборе лазейка…
Аббей. Благодарю вас. Будьте счастливы. (Уходит.)
Джордж. Она в состоянии объездить любую лошадь. Тс-с…
Персиваль. Ложная тревога.
Джордж. Нет, они идут…
Оба прячутся, входят Беула и Фарей.
Беула. Пусть эта оплошность послужит тебе уроком. Надо слушать советы сердца.
Фарей. У Генриетты прекрасный ум, но он неправильно повернут.
Беула, Потому что она никогда не любила.
Фарей. В этом и суть. Что же нам теперь делать?
Беула. Твоя дорога ясна. Выходи замуж за Джорджа, Может быть, он и не очень умен…
Фарей. Об этом больше слухов, нежели правды.
Беула. Может быть, и так. Тебе лучше знать. Во всяком случае, он добрый, отзывчивый человек и любит тебя. А это самое главное.
Фарей. А что же ты?
Беула. Я пойду в гувернантки или стану сестрой милосердия и отдам свою жизнь облегчению страданий других.
Фарей. А отчего бы тебе не облегчить страданий собственного мужа?
Беула. Это невозможно.
Фарей. Почему?
Беула. Он меня никогда не простит.
Фарей. А я знаю, что простит.
Беула. Милли, ты его видела?
Фарей. Сюда! (Делает знак.)
Персиваль (вбегая). Родная моя.
Беула. Милый… Милли, ты не мешаешь нам. Не уходи…
Фарей. Мне в этой комнате будет лучше…
Рука Джорджа из-за двери обнимает Фарей.
Беула. Какая ты плутовка, Милли… (Обнимая Персиваля.) Милый, простишь ли ты меня?
Фарей и Джордж удаляются.
Персиваль. Простишь ли ты меня?… Ведь я крутом, крутом виноват перед тобой.
Беула. Нет-нет… Я виновата. Я… твоя гадкая, глупая девчонка.
Персиваль. Нет, ты была самой лучшей женой, какую даже нельзя представить… И ты теперь можешь делать все что захочешь…
Беула. Я ничего не хочу… Я хочу только нравиться моему замечательному, доброму и ка-приз-но-му… мужу.
Шум. Беула и Персиваль отскакивают друг от друга.
Что это?
Персиваль. Кошка.
Беула. А я думала, Генриетта. Да-а… Что же теперь делать? У меня язык не повернется сказать ей о своем возвращении…
Персиваль. А ты возвращаешься? Ты возвращаешься?
Беула. Если ты захочешь…
Персиваль. Я не могу жить без тебя.
Беула. А как же ты жил это время?
Персиваль. Я только тем и занимался, что думал о тебе.
Беула. И даже не ел?
Персиваль. Ни кусочка.
Беула. Я тоже. Мы больше никогда не будем разлучаться.
Персиваль. Счастье мое. Никогда! Беула. Нас ничто больше не разлучит.
Шум. Беула отскакивает от Персиваля. Вбегают Фарей и Джордж.
Фарей. Мисс Гоббс!
Джордж. Мисс Гоббс!
Беула. Скорее уходите…
Персиваль. Но мы еще ничего не решили…
Фарей. Торопитесь…
Беула. До завтра… Скорее…
Персиваль выскакивает в окно, забывая шляпу. Джордж выскакивает следом. Беула уходит через веранду в сад.
Входит мисс Гоббс. Она одета горничной.
Гоббс. Что сегодня с Беулой? А это что такое? (Показывает па шляпу.)
Фарей. Это? Это, наверно, шляпа.
Гоббс. Чья?
Фарей. Я… я, право, не знаю.
Гоббс. Это шляпа её мужа? Он осмелился явиться сюда?
Фарей. Я не вижу в этом ничего особенного. Он просит ее вернуться.
Гоббс. Какое вероломство!
Фарей. Он раскаивается.
Гоббс. Раскаивается? Вот что, Милли, нам надо ее спасти. Он недостоин быть мужем даже какой-нибудь неандерталки.
Фарей. Почему ты так думаешь?
Гоббс. Я его знаю.
Фарей. Ты его видела?
Гоббс. Да. Через полчаса после того, как он выгнал свою жену, он ухаживал за мной.
Джером Клапка Джером (1859–1927) – блестящий британский писатель-юморист, автор множества замечательных сатирических произведений, умевший весело и остроумно поведать публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов.В состав данной книги вошла большая коллекция рассказов Джерома К. Джерома, включающая четыре цикла его юмористических повествований: «Ангел, автор и другие», «Томми и К», «Наброски синим, лиловым и серым», а также «Разговоры за чайным столом и другие рассказы».Курьезные, увлекательные и трогательные истории, вошедшие в состав сборника, появились на свет благодаря отменной наблюдательности и жизнелюбию автора.
«…книга эта вовсе не задумывалась как юмористическая. Писатель вспоминал, что собирался написать «рассказ о Темзе», ее истории, живописных пейзажах и достопримечательностях, украшающих ее берега. Но получилось нечто совсем другое. Незадолго до этого Джером вернулся из свадебного путешествия. Он чувствовал себя необыкновенно счастливым и не был настроен на серьезный лад. Поэтому, поглядывая из окна кабинета на Темзу, он решил начать не с очерков о реке, а с юмористических вставок, которые бы оживили книгу и связали очерки в единое целое.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Дневник одного паломничества» (The Diary of a Pilgrimage, 1891) — роман, основанный на реальном путешествии Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Наброски синим, зелёным и серым» (Sketches in Lavender, Blue and Green, 1897) — сборник рассказов Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.