Мисс Гоббс

Мисс Гоббс

Комедию «Мисс Гоббс» (1900) ставились многими театрами Англии и Америки. Ее очень хорошо принимали зрители. Она шла, между прочим, и на русской сцене.

Перевод М. и Е. Пермяк.

Жанр: Драматическая литература
Серии: -
Всего страниц: 14
ISBN: 5-88380-029-7
Год издания: 1993
Формат: Полный

Мисс Гоббс читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Комедия в четырех действиях


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИПА

Вольф Кингсерл,

Персиваль Кингсерл — однофамильцы, товарищи по школе.

Беула, жена Персиваля.

Аббей, тетка Беулы.

Джордж Джессон, товарищ Персиваля.

Генриетта Гоббс.

Милли Фарей, ее подруга.

Сэндс, капитан яхты.

Чарльз.

Горничная.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

1

Комната второго этажа на даче Кингсерла. Шторы опущены. Входит энергичная седовласая мисс Аббей, следом за нею пятнадцатилетний Чарльз.

Аббей. Ай! Что это?

Чарльз. Это, мисс, шляпа хозяина. Он всегда бросает ее на пол, когда сердится. Сейчас я подниму шторы.

Аббей. Я не испортила ее?

Чарльз. Во всяком случае, не привели в порядок.

Аббей. А где Кингсерл?

Чарльз. Еще не приходил.

Аббей. А давно ли ушел?

Чарльз. Вчера вечером, мисс.

Аббей. Боже мой! Так что же он на улице, что ли, ночевал?

Чарльз. Не могу знать.

Аббей. А где племянница?

Чарльз. У себя.

Аббей. Как она себя чувствует?

Чарльз. Как на иголках.

Аббей (в сторону). Какой стыд… Не прошло и полгода после их свадьбы и уже… (Чарльзу). А почему на тебе нет формы?

Чарльз. Она на мне, мисс.

Аббей. Я не слепая.

Чарльз. Вы ее не можете видеть. Она под…

Аббей. Зачем же ее носить под, когда следует — на.

Чарльз. Я не выношу этой подневольной вывески.

Аббей. Вот погоди, явится сам… (Пауза). Из-за чего же они повздорили?

Чарльз. Из-за того же.

Аббей. Из-за мисс Гоббс?

Чарльз. Конечно, Как бы хорошо ни начинался разговор, он всегда кончается ею.

Аббей. Эта мисс погубит нас всех… Я никому не желала зла, но если бы судьба могла прибрать ее…

Входит Беула. Это молодая женщина. Она одета по-дорожному.

2

Аббей (целуя Беулу). Детка моя… на тебе нет лица.

Беула. Я не совсем здорова, тетя…

Аббей. Я тотчас же выехала, как получила твое письмо. Что тут у вас за история?

Беула. Да все эта старая…

Аббей… дева мисс Гоббс.

Беула. Нет, старая причина раздоров.

Аббей. Я о ней и спрашиваю.

Беула. Гоббс делают всегда и во всем виноватой… Если бы случилось землетрясение, то не искали бы другого виновника, кроме нее…

Аббей. Когда это кончится?

Беула. И все потому, что она моя подруга… Чарльз, где ваша форменная куртка?

Аббей. Он не желает носить этой «подневольной вывески»! Он скоро потребует фрак и экипаж для выездов… Им надо заняться.

Беула. С сегодняшнего дня пусть им занимается кто-нибудь другой…

Аббей. Кто?

Беула. Кто-нибудь… Я навсегда оставляю этот дом…

Аббей. Ты думаешь, что говоришь?

Беула. Это продумано годами…

Аббей. Годами? Но вы же только шесть месяцев как женаты.

Беула. За шесть месяцев можно пережить больше, чем за всю жизнь. Чарльз, что ты тут делаешь?

Чарльз. Подбираю осколки. Вчера хозяин трахнул стеклянную вазу.

Аббей. И ничего нового в этом нет. Это бывало и раньше.

Беула. Нет, есть нечто новое, которое может повториться, если я тут останусь. Он ударил меня.

Аббей. Ударил? Не может быть…

Беула. Я бы тоже не поверила этому шесть месяцев тому назад.

Аббей. Это ужасно! Как это могло… (Замолкает, услышав шаги).

Входит Персиваль. Это молодой человек лет двадцати двух. Его соломенная шляпа съехала на затылок. По всему видно, что он провел бессонную ночь.

3

Персиваль. Доброе утро, тетя. Здравствуй, Беула…

Аббей. Доброе утро, Беула. Здравствуйте…

Персиваль. Что это такое?…

Чарльз. Это, сэр, осколки вазы, которую вы вчера разбили…

Персиваль. Но почему ты их собираешь в шляпу?…

Чарльз. Ее теперь все равно придется выбросить. Мисс Аббей растоптала ее…

Персиваль. Вон вместе со шляпой…

Чарльз уходит.

Садись, Беула. Я хочу поговорить с тобой в присутствии тети. Садитесь, тетушка. Беула, я поступил неправильно…

Беула. Когда именно?

Аббей. Беула, ты несносна…

Персиваль. Вчера вечером… Я вышел из себя и позволил некоторую оплошность…

Аббей. Она говорит, что вы ее били.

Персиваль, Она несколько преувеличенно сказала вам, тетя. Правда, со стороны это было похоже на удар, но на самом деле я только коснулся ладонью ее щеки.

Беула. Я не помню, чего ты коснулся…

Аббей. Стало быть, было не так больно…

Беула. Дело, тетя, не в физической боли.

Аббей. Да-да-да… Безусловно, все дело в оскорблении самолюбия. Но ведь он так стыдится… Не правда ли, вы стыдитесь?

Персиваль Я, конечно, стыжусь, но она же сама…

Аббей. Видишь, он стыдится и просит прощения…

Персиваль. Да. Я прошу прощения.

Аббей. Он же просит прощения… И ты обязана простить его. И ты прощаешь его… Прощаешь его?

Беула. Если вы говорите, что я обязана прощать, прощать подобное…

Аббей. Видите, она прощает вас. И все исчерпано.

Персиваль. Хорошо бы, если…

Аббей. Ну вот, и все отлично.

Персиваль. Только я попрошу вас, тети, обсудить вместе с нами причину споров.

Аббей. А не лучше ли нам прежде позавтракать?

Беула. Завтракать здесь…

Аббей. Необязательно здесь. Можно и на веранде. Прошу вас.

Персиваль. В данном случае я соглашаюсь с Беулой. Завтракать здесь после того, что случилось, было бы комедией…

Аббей. Как хотите. Только я не думаю, что вы теперь в состоянии разговаривать хладнокровно.

Персиваль. За себя я могу поручиться, если Беула будет себя прилично вести…

Аббей. Замечательное предисловие…

Беула. Я, тетя, уже привыкла к оскорблениям…

Аббей (вскакивая). Давайте завтракать.

Персиваль. Простите, тетя, прости, Беула, я не хотел тебя оскорбить… Я только хотел установить порядок под этой крышей.


Еще от автора Джером Клапка Джером
Большая коллекция рассказов

Джером Клапка Джером (1859–1927) – блестящий британский писатель-юморист, автор множества замечательных сатирических произведений, умевший весело и остроумно поведать публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов.В состав данной книги вошла большая коллекция рассказов Джерома К. Джерома, включающая четыре цикла его юмористических повествований: «Ангел, автор и другие», «Томми и К», «Наброски синим, лиловым и серым», а также «Разговоры за чайным столом и другие рассказы».Курьезные, увлекательные и трогательные истории, вошедшие в состав сборника, появились на свет благодаря отменной наблюдательности и жизнелюбию автора.


Трое в одной лодке, не считая собаки

«…книга эта вовсе не задумывалась как юмористическая. Писатель вспоминал, что собирался написать «рассказ о Темзе», ее истории, живописных пейзажах и достопримечательностях, украшающих ее берега. Но получилось нечто совсем другое. Незадолго до этого Джером вернулся из свадебного путешествия. Он чувствовал себя необыкновенно счастливым и не был настроен на серьезный лад. Поэтому, поглядывая из окна кабинета на Темзу, он решил начать не с очерков о реке, а с юмористических вставок, которые бы оживили книгу и связали очерки в единое целое.


Миссис Корнер расплачивается

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дневник одного паломничества

«Дневник одного паломничества» (The Diary of a Pilgrimage, 1891) — роман, основанный на реальном путешествии Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.


Человек, который сбился с пути

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Наброски синим, зелёным и серым

«Наброски синим, зелёным и серым» (Sketches in Lavender, Blue and Green, 1897) — сборник рассказов Джерома К. Джерома. Перевод Л. А. Мурахиной-Аксеновой 1912 года в современной орфографии.


Рекомендуем почитать
Спокойная душа

На фронте жизнь и смерть ходят рука об руку…Короткий рассказ никогда не переиздавался и не включался в собрания сочинений.


Осака

Автор в популярной и живой форме рассказывает о культуре, архитектуре и искусстве города, имеющего удивительно интересную древнюю и средневековую историю. Много страниц книги посвящено прошлому города каналов и мостов, нередко называемого «японской Венецией». В средневековье он — главный национальный рынок, «кухня страны», оплот военно-феодальной диктатуры. В наши дни — крупный город-порт, торгово-промышленный и административно-культурный центр Японии.


Ульрих Вильгельм, пресс-секретарь Ангелы Меркель

Данная статья входит в большой цикл статей о всемирно известных пресс-секретарях, внесших значительный вклад в мировую историю. Рассказывая о жизни каждой выдающейся личности, авторы обратятся к интересным материалам их профессиональной деятельности, упомянут основные труды и награды, приведут малоизвестные факты из их личной биографии, творчества.Каждая статья подробно раскроет всю значимость описанных исторических фигур в жизни и работе известных политиков, бизнесменов и людей искусства.


Уильям Дженнингс Брайан. Гос.секретарь при президенте Вудро Вильсоне

Данная статья входит в большой цикл статей о всемирно известных пресс-секретарях, внесших значительный вклад в мировую историю. Рассказывая о жизни каждой выдающейся личности, авторы обратятся к интересным материалам их профессиональной деятельности, упомянут основные труды и награды, приведут малоизвестные факты из их личной биографии, творчества.Каждая статья подробно раскроет всю значимость описанных исторических фигур в жизни и работе известных политиков, бизнесменов и людей искусства.