Миры Уильяма Моррисона. Том 4 - [51]

Шрифт
Интервал

— Могу только догадываться, — ответил капитан с кажущимся уважением, которого вовсе не чувствовал. — Но вы ошибаетесь, губернатор, считая, что во всем виноваты я и экипаж корабля. — Он кратко описал, как корабль дважды пересек орбиту Марса и снова оказался у Земли.

— Значит, мы отданы на милость непреодолимых сил, под влияние которых корабль попал по неизвестным причинам? — заключил старик.

— Губернатор, похоже, что ваше утверждение весьма точно описывает сложившуюся ситуацию.

— И вы предполагаете, что это дело рук превосходящей нас расы существ, или, возможно, одного существа, играющего с нами?

— Не обязательно, — ответил капитан Фармер. — То, что с нами случилось, могло произойти в результате воздействия естественных сил обезличенной природы.

— Это крайне маловероятно. Нет, капитан, нами кто-то играет. — Глаза старика сверкнули. — Я бы сказал, мы стали объектом издевательств. И я не стану этого терпеть.

Дайсон с некоторой долей восхищения пристально посмотрел на Флэгстаффа. В старом болтуне начали проявляться неожиданные качества: проницательность и отвага.

— Что вы собираетесь делать, губернатор? — спросил Дайсон, и в его голосе прозвучало уважение десятка миров.

Обычной ответной мерой было написать письмо в «Теллуриан тайме». К несчастью, этот вариант отпадал. Но эксгубернатор Флэгстафф не утратил ни гордости, ни властности.

— Я обдумаю свой следующий шаг, молодой человек, — ответил он. — Но будь уверен в одном. Что бы я ни решил, оскорблений я терпеть не стану.

Пассажиры единодушно зааплодировали, и на этой радостной ноте импровизированное совещание закончилось. Позже, когда согласно распорядку был подан обед, жизнь на корабле вернулась к тому, что можно было назвать нормой. Но Дайсон сидел в рубке и отсутствующим взглядом уставился вперед. Кораблю, несущемуся неизвестно куда, вряд ли требовался внимательный пилот.

Он поднял взгляд, когда капитан Фармер вошел и устало плюхнулся в кресло. Это прекрасно выразило то, что капитан чувствовал. Гравитация стала такой слабой, что стоять было проще простого. Но сейчас у капитана, казалось, не хватало сил даже на это.

— Ну, Дайсон, что будем делать?

— Не знаю, сэр. Возможно, губернатор Флэгстафф что-нибудь придумает.

— Да что, во имя Плутона, он может придумать? Разве у муравья были какие-нибудь варианты, пока я держал его на ладони?

— Нет, сэр, — медленно ответил Дайсон. — Но аналогия не совсем верная. Мы не муравьи. Мы люди.

— Для этого галактического шутника мы — муравьи.

— Возможно. Кстати, сэр, мне показалось весьма интересным, что губернатор Флэгстафф тоже подумал, что нами просто играют.

— Вполне естественное предположение.

— Я бы так не сказал, сэр. Сам бы я решил, что мы наткнулись на странное проявление каких-то доселе неизвестных сил. Как вы думаете, сэр, этот шутник специально вложил в наши головы мысль об его существовании?

— Какого дьявола ему бы это понадобилось?

— Чтобы все выглядело забавнее, с его точки зрения. Просто чтобы мы начали метаться, как бешеные.

— Куда уж хуже, — покачав головой, с сомнением ответил капитан Фармер. — Мы и так полностью в его руках.

— Именно это я и хочу сказать, сэр. Муравей тщетно пытался добраться до дому и всегда оказывался в каком-то другом месте, стоило ему только подумать, что он уже почти у цели. Но представьте, каково ему было бы, если бы он понял, что его судьба полностью зависит от какого-то всемогущего создания.

Капитан Фармер встал.

— Мы ничего не можем с этим поделать, — равнодушно сказал он. — Если ты, конечно, не считаешь, что сидеть и просто ждать, — тоже вариант. Будем придерживаться заведенного порядка. Когда тебя сменят, попытайся поспать.

— Да, сэр, — поддерживая заведенный порядок, вежливо ответил Дайсон.

Остальные члены экипажа и пассажиры восприняли приказы капитана Фармера вполне спокойно. Экс-губернатор углубился в размышления, без конца совещаясь со всеми без разбору, а по всему кораблю возобновились игры в карты и домино. При следующем приеме пищи даже возникли две жалобы по поводу робота-повара, который за годы существования кораблю ни разу не отклонился от своих стандартов.

А Дайсон все думал о том, в какой момент шутнику надоест следить за муравьем, и он раздавит его между большим и указательным пальцами так быстро, что тот даже не успеет понять, что происходит.

Когда пилот проснулся после короткого сна, то сразу пошел к капитану Фармеру.

— Сэр, у меня есть кое-какая информация о нашем приятеле.

— Да? Как ты ее раздобыл?

— Можно сказать, сэр, я увидел это во сне. Разумеется, мне кто-то послал эту мысль, так же, как и вам, когда вы заподозрили о его существовании. Я думаю, ему очень весело наблюдать за нашими усилиями, и он, возможно, хочет, чтобы мы попытались убежать. Само собой, он нас не отпустит. Для сравнения, можно представить кошку, играющую с мышью.

— И что ты узнал об этой кошке? — мрачно спросил капитан Фармер.

— Он, или лучше сказать, оно, гораздо больше нас. Он — я буду использовать это местоимение, если вы не возражаете, сэр, потому что так мы его слегка очеловечиваем — он занимают большой участок космоса, не знаю, какой именно.


Еще от автора Уильям Моррисон
Пиршество демонов

Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..


Перевалочная станция

Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.


Рассказы

Рассказы• Мешок• Пиршество демонов• Лечение.


Наркоманы

Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...


Миры Уильяма Моррисона. Том 3

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миры Уильяма Моррисона. Том 5

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
[Мистер Рокфеллер и Библия]

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дневник Мафусаила

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И всё он перепутал

Мистер Эдгар Стоун, торговец тканями, был в тот день не в духе. Приехав домой на обед, он проколол шину на железках, разброшенных сыном, из-за чего повздорил с женой. Затем, после обеда, к нему пришла привередливая мисс Эллис и вынудила его ради клочка ткани лезть на самый верх стеллажа. Стоун был уже изрядно взвинчен, а потому неосторожен. Стремянка выскользнула из под него и его затылок встретился с полкой не самым приятным образом. Сознание покинуло Эдгара Стоуна, а когда вернулось к нему, началось непонятное...


Положительный мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Весталка времени

Постепенно путешествия во времени в прошлое стали обыденностью и многих, в том числе и Хормака, они уже не удовлетворяли. Хотелось чего-то необычного, неповторимого, рискованного…


Via Dolorosa

Муж и жена путешествуют на машине, как советовали врачи, чтобы вылечить жену от помешательства. По дороге попадается гостиница «Механическая Голгофа», хозяин которой долго не соглашается их пустить. Им кажется, что в гостинице есть еще кто-то, но хозяин уверяет, что это не так…


Останови мое падение

Наиболее полное собрание научно — фантастических рассказов австралийского писателя-фантаста и ученого Грега Игана.


Ад - это космос

Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.


Анабасис во времени

Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.


Дитя Марса

Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.