Миры Уильяма Моррисона. Том 1 - [59]
— Маккрэкен!
— Да, сэр!
— Брось эти ящики. Ими займутся другие. Я хочу немедленно тебя видеть…
Он резко замолчал, потому что разговор прервал характерный звук отдаленного выстрела. Наступила полная тишина, в которой слышалось лишь тяжелое дыхание людей. Затем вдалеке раздался еще один выстрел, потом еще один — и снова полная тишина.
— У туземцев нет оружия, — прошептал кто-то. — Это должно быть Калинофф!
— Какая удача отыскать его так быстро!
Лемуреукс выхватил оружие, дал десять залпов в воздух и стал ждать. Никакого ответа.
Тогда Лемуреукс стал сыпать приказами, как из пулемета:
— Маккрэкен, Карвальо и Хагард — направо. По-моему, выстрелы раздавались оттуда. Гронский, Террилл и Кэннони — прямо. Марсден и Блэйн — налево, Робинсон и Спрот — защищайте тыл. Двигайтесь быстро, смотрите во все глаза. Но не удаляйтесь за пределы слышимости выстрелов. Проверьте под каждым кустиком, разройте каждый холмик, но не возвращайтесь без Калиноффа. Марш вперед!
Мужчины двинулись в указанных направлениях. Лемуреукс чувствовал нарастающее волнение. Он прилетел сюда, готовясь к трехмесячным поискам. Он представлял, как со своими людьми проделает длинный путь и, уже изнемогая от усталости, они встретят Калиноффа, раненого, обессиленного, и он, Лемуреукс произнесет на правах капитана историческую фразу: «Я полагаю, доктор Ливингстон?»
А вместо этого они найдут Калиноффа уже сегодня. Он бегом вернулся на корабль, распечатал контракт и еще раз пробежал взглядом текст.
Все в порядке. Уже сегодня Калинофф подпишет его.
Через полчаса Лемуреукс дал еще десять выстрелов в воздух. Повар Хаскелл обеспокоенно посмотрел на небо, потом подошел к Лемуреуксу с виноватым выражением на лице.
— Простите, капитан…
— Чего тебе, Хаскелл.
— На Меркурии когда-нибудь идут дожди?
— Нет, никогда. Здесь не бывает ни дождей, ни снега, ни града. Никто еще не видел здесь плохой погоды. Калинофф подчеркивал это.
— Ну, я вроде бы тоже так помнил. Но сейчас я, кажется, чувствую приближение дождя.
— Это невозможно, Хаскелл. Некоторые птицы…
Лемуреукс резко замолчал. Он тоже почувствовал приближение дождя.
Хаскелл вытянул вперед волосатую руку.
— Кажется, на меня упала капля. — Его взгляд остановился на коричневых камнях, покрывающих землю. — Смотрите, капитан, это же…
Коричневые камни начали темнеть от влаги. Одновременно Лемуреукс почувствовал, что его голова намокает. Теперь уже не осталось сомнений — начался дождь.
У капитана невольно отвисла челюсть.
— Но на Меркурии не идут дожди!
Хаскелл уже бежал к кораблю. Лемуреукс последовал за ним и захлопнул люк. Остальные члены экспедиции, которых не отправили искать Калиноффа, были уже внутри. Дождь забарабанил по корпусу «Звездного света», зашлепал по выжженной земле.
Лемуреукс выглянул из люка и безучастно пробормотал:
— Но ведь на Меркурии не идут дожди!
К счастью, шум ливня был такой громкий, что никто не услышал, какие именно слова он произнес.
II
СПУСТЯ шесть часов вернулась первая поисковая группа. Все промокли до нитки, но не встретили ни малейшего следа Калиноффа. Они честно старались выполнить приказы Лемуреукса, но из-за ливня видимость не превышала пятидесяти футов, так что у них практически не было возможности кого-либо обнаружить. Большую часть из этих шести часов они потратили на то, чтобы отыскать дорогу обратно.
Постепенно возвратились остальные поисковые группы. Лемуреукс поочередно отмечал людей и даже не удивился, обнаружив, что не хватает Маккрэкена.
— Где этот идиот? — проворчал он.
— Маккрэкен отделился от нас, — ответил Карвальо. — Ему показалось, что он увидел описанные Калиноффом горы.
— Когда это было?
— Как раз перед тем, как полил дождь.
— Наверное, он бродит сейчас где-нибудь в нескольких ярдах от корабля, но не может найти нас из-за дождя. Надеюсь, у него хватит ума спрятаться под листвой, чтобы получить там хоть какое убежище.
— Думаю, мы никогда не узнаем, хватило ли у него на это ума. Во всяком случае, капитан, такойливень не может идти долго.
Но он ошибся. Здесь такой ливень шел долго. Все сидели на корабле без дела. К счастью, они успели распаковать на улице лишь малую часть ящиков, так что значительная часть груза не испортится.
Все бы обрадовались таким каникулам, если бы не успели наотдыхаться во время долгого полета к Меркурию. Уже на следующий день Лемуреукс заметил, что экипаж по горло сыт бездельем. Так же, как и он сам. Он прилетел сюда, чтобы принять участие в трудной и опасной экспедиции, а не просиживать задницу, глядя на бесконечный дождь.
Сутки спустя после того, как поисковые группы вернулись на корабль, нашелся Маккрэкен. Увидев его Лемуреукс признал, что тот нашел неплохой способ справляться с непогодой. Здоровяк избавился от неприятной мокрой одежды и весь вчерашний день провел в одних шортах, удобно держа винтовку на сгибе левой руки. Дождь оказался достаточно теплым и, не считая того, что он проголодался, вынужденная прогулка не причинила отставшему спасателю никакого вреда.
ЛЕМУРЕУКС послал одного человека из команды подобрать Маккрэкену запасную одежду.
— Где же ты спал?
— Я вообще не спал.
— И ты все это время бродил без отдыха?
Что произойдет с человечеством, если оно получит доступ к неограниченному источнику знаний, и будет получать ответы на любые вопросы, не прилагая к этому никаких усилий?
Что станет с Миром, если демоны Максвелла перестанут послушно служить человеку и вырвутся на свободу?..
Космический полет был фатален для супружеской пары, Фреда и Маргарет. Их корабль разлетелся в клочья от столкновения с астероидом. Однако Маргарет обнаружила, что не умерла, хотя не может пошевелить ни одной частью тела. Голос во тьме сообщил ей, что их подобрали представители внеземной цивилизации и теперь будет проведено уникальное лечение — им восстановят утраченные части тела. Больше всего Маргарет волнует, как будет выглядеть ее лицо, потому что она боится потерять любимого Фреда.
Мог ли Олли Кейт предполагать, что его встреча с пришельцами завершится столь необычным образом. В любом случае, ничего плохого нет в том, что он попал под их покровительство.
Зависимость от наркотика чрезвычайно тяжело преодолеть. А героям рассказа, к тому же, угрожает и другая опасность. И времени у них всё меньще и меньше...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Липучка — рыжий суперкотенок с IQ около ста шестидесяти, который научился понимать человеческую речь. Липучка был теперь человеком практически во всех отношениях, кроме телесного. Например, он держал в голове набросок первых двадцати семи глав книг «Пространства-времени для прыгуна». Но однажды шерсть на загривке Липучки встала дыбом — в комнату крадучись вошла Сестренка. Она казалась худой, как египетская мумия. Только великая магия могла побороть эти жуткие проявления сверхъестественного зла.
Профессор обрадовался, что стал первым жителем Земли, выбранным для официального контакта с инопланетянином. Житель Марса заранее подготовился к встрече, выучил английский язык, а прибыв в квартиру профессора, сразу огорошил его вопросом: «Где это находится?». Дальнейшие события развивались непредсказуемо и едва не довели семью профессора до инфаркта.
Дамы зачастую — причины столновений мужчин. И вот опять этот запах духов, скрип стула возле стойки и едва слышный вздох. Ей около двадцати, у неё золотистые волосы. Она всегда носит черное платье. Но она не совсем обычная девушка, да и парень рядом с ней — не Джеф ли?
В данном сборнике фантастических произведений Роберта Янга представлены роман «Starfinder» (1980), где герои подобно библейскому Ионе, совершают космические полеты к звездам в чревах гигантских мертвых "космических китов", а также друг ие рассказы писателя.
Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.
Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.
Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.