Миры Роджера Желязны. Том 8 - [115]

Шрифт
Интервал

Он тряхнул головой, избавляясь от наваждения. Райл снова ввергнул его в символическую, специально задуманную ситуацию. Поль заставил себя забыть о бушующем море и направил все усилия на восстановление своего присутствия в комнате.

Океан исчез. Снова привычная комната. Ничего не изменилось. Однако Поль почувствовал давление, словно кто-то будто клещами сжимал все тело.

Он перефокусировал энергию.

— Сгори, растай, исчезни!..

Давление исчезло, а Райл вздрогнул, как от внезапного удара. Поль оказывал теперь собственное давление, сосредоточив на его передаче все силы. Райл попятился, будто отгоняемый сильным ветром.

Внезапно их разделили огоньки пламени; словно огненный веер, увлекаемый ветром, они устремились в сторону Райла и вырвались из глубокой расщелины, разделившей гористую поверхность, на которой теперь находились противники.

Ветер стих так же внезапно, как и начался, и огни стали вертикальными. Поль почувствовал, как лица коснулся теплый бриз. Огненные языки изогнулись в его сторону.

— Нет! — закричал Поль, и видение исчезло.

Но теплое дуновение и ощущение жара остались, — пока ему не удалось окончательно собраться и привести в порядок свои чувства. Затем он бросил энергетический поток на противника. Им овладела прежняя страсть расправы.

…Он стоял на одном горном пике, Райл — на другом. Между ними свирепствовала буря, метались молнии…

— Нет, — тихо произнес, он, — не сейчас.

И тут же вновь очутился в комнате.

Каждый из них стоял на огромном айсберге. Серое зыбучее море разлилось между ними…

— Нет.

…Вокруг царил черный мрак; комета, оставляя яркий след, начала…

— Нет.

Полю с трудом удалось овладеть собой и вновь сосредоточиться. Он отогнал прочь новый приступ бессилия. Волю должна встретить воля. Он должен быть сильным.

— Нет.

Почти минуту он сопротивлялся нападкам колдуна, затем тяжесть и сжатие стали вновь одолевать его. Поль обратился к последним резервам решимости и сопротивления. Но даже в этом положении понял, что, хотя и Райл имеет свой потолок, он не сможет больше сдерживать противника, не сможет сопротивляться. Райл оказался сильнее. Конечно, у него не было шанса выяснить это раньше.

Поль сделал шаг вперед. Если подойти к врагу ближе и пустить в ход кулаки…

Давление превратилось в невыносимый пресс уже на следующем шагу. Нет, комнату ему не пересечь…

Теперь жирное лицо колдуна расплылось в улыбке.

— Отец?

Райл повернулся — и давление исчезло. Скользнув глазами влево, Поль увидел Тайзу, сидящую на каменной скамье.

— Тайза?

Человек шагнул ей навстречу.

Поль собрал остатки сил и нанес удар. Райл упал как подкошенный.

— Отец!

Тайза рухнула на скамью. Ларик зашевелился и попытался встать, но снова растянулся на полу.

Громовые раскаты дикого хохота потрясли высокие своды комнаты.

Глава 17

Волк расхаживал по громадной пещере, расположенной в нижней части Лица. Перед ним застыли замерзшие силуэты зверей и людей.

Он отлучился только на охоту и то был не в состоянии далеко отойти от логова — одна часть его мозга вела непрерывное наблюдение за входом. Волк быстро прикончил какую-то тварь и притащил в пещеру. И там лежал возле призрачных силуэтов других существ, похрустывая костями. Царили молчание и покой.

Когда он снова поднялся, его движения уже не были быстрыми и резвыми, они становились все медленнее и медленнее; замедлялись и его сердцебиение и дыхание. Наконец он едва шевельнулся и замер. Глаза волка распахнулись еще шире. Он стал полностью неподвижен.

Затем, медленно раскручивая кольца, змея соскользнула с невысокой террасы рядом с Лицом. Извиваясь, она начала спускаться по отвесной горной стене — язычок трепетал, глаза злобно сверкали.

Рептилия соскользнула на пол. Она почувствовала запах останков волчьей еды и сожрала их. После трапезы стала подниматься по стене, обследуя террасу за террасой, заглядывая в каждую щелку или трещину, поедая насекомых, которые ей встречались. Язык метался из стороны в сторону, чутко проверяя любое колебание воздуха.

Проходили часы, движения змеи замирали. Растянувшись на всю длину, она застыла на дне расщелины, окруженной ночным мраком.

Огромная кошка проснулась и потянулась в изящной растяжке. Она вышла полюбоваться на спокойное, равнодушное Лицо, свысока взирающее на мир. Обошла дозором пещеру, затем ненадолго покинула ее в поисках добычи, как это делал волк. Вернувшись, застыла и окостенела в процессе вылизывания, одна нога высоко поднята над головой.

Человек пробудился ото сна. Он выругался, вынул кинжал, тщательно осмотрел и вычистил его. Поднявшись, принялся расхаживать взад и вперед. Спустя некоторое время он заговорил с Лицом. Лицо никогда не отвечало, но человек и не настаивал. Он чувствовал в нем ум и силу. Незрячие глаза, казалось, следовали всюду за ним, куда бы он ни шел.

Последние слова человека повисли в воздухе, и он превратился в неподвижную часть декорации.

Гарпия проснулась и испустила истошный вопль с проклятиями. Быстро обежав и проверив порядок в пещере, она предалась обильным испражнениям и погрузилась в галлюцинации. Затем стала рассматривать Лицо, не шевелясь и не двигаясь. Доела остатки кошачьей еды.


Еще от автора Роджер Желязны
Хроники Амбера

Вечное противостояние Порядка и Хаоса, каждый из которых порождает миллионы отражений, миллионы Теней, населенных бесчисленными существами… Словами самого Р. Желязны: «Амберский цикл — своего рода комментарий к моим размышлениям о природе реальности и к восприятию этой реальности людьми». В известной мере Амберский цикл предвосхитил идею, которая обрела статус культовой с выходом фильма «Матрица» братьев Вачовски: Земля — не более чем иллюзия (Тень) некоей высшей, истинной реальности. В издании, которое вы, уважаемый читатель, держите в руках, впервые все десять романов Амберского цикла собраны под одной обложкой.


Девять принцев Эмбера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ночь в тоскливом октябре

А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».


Джек-из-тени

В другом переводе название звучит как «Валет из страны Теней». В этом произведении, как и в «Князе Света», и в «Созданиях Света и Тьмы», автор обращается к мифологии, народному эпосу. Своеобразная стилистика романа, определенная ироничность повествования делают чтение очень увлекательным.


Ружья Авалона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Господь гнева

Действие романа происходит в постъядерном мире. Художнику-инвалиду предстоит найти человека, из-за которого началась ядерная война. Человека, которого называют Господь Гнева.


Рекомендуем почитать
Перевоспитание, или Как становятся ведьмами

Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.


Встретившиеся на этой стороне

Жизнь в деревне Дубки продолжается. Прибытие Кары взбудораживает обстановку…


Пришедшие с другой стороны

Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…


Мастер крушений

Первый том приключенческого фэнтези «Королевство Краеугольного Камня» – это захватывающее путешествие, которое начинается в разгар шторма на борту корабля. Наследный принц Тибо плывет домой, в Краеугольный Камень, – мирное процветающее королевство, где его ждут трон и верные подданные. Но Тибо не подозревает, что возвращение на родину будет не таким радостным и триумфальным, как он надеется, и что ему придётся сражаться не только за законное право на трон, но и за любовь к беглой темнокожей рабыне, которая тайком пробралась на его корабль. Паскаль Кивижер родилась в Канаде, Монреале.


Злодей выходного дня 2. Мицелиум

Слышали ли вы когда-нибудь про шпионский боевик в жанре ЛитРПГ? Нет? Значит, самое время услышать! А теперь о книге: Не гневи судьбу! Не проси то, с чем можешь не справиться. Не стони о том, что в жизни все слишком хорошо… К чему все это? Да к тому, что один Владыка Демонов жаловался на скуку и рутину. Но Судьба — женщина очень коварная. Попросишь — она ведь сделает! Вот так же и с Джаром — хотел приключений на попу? Подсунули вообще на все места…


Дерзкая принцесса. Игры Шпиона

Приключения принцессы Ринэи продолжаются! Близится заключительный этап турнира Пареенда, на который спешит её команда. Близится и время, когда мрачное пророчество начнёт сбываться. Либо светлые жрецы успеют найти того самого Защитника Пареенда, который повергнет тёмных, либо всё падет пред ордами Каригора. Ринэе предстоит доказать, что именно она достойна сего почётного титула.


Миры Роджера Желязны. Том 24

Содержание:Рыцарь Теней, роман, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойПринц Хаоса, роман, перевод с английского Е. Волковысского.


Миры Роджера Желязны. Том 9

Романы «Дилвиш Проклятый» и «Очарованная земля», опубликованные в этой книге, объединены общим героем и его миссией. «Дилвиш Проклятый» — это серия более-менее самостоятельных рассказов, повествующих о разных эпизодах пути героя к Очарованной земле, где, собственно, и происходят основные события. Оба произведения — отменный пример сказочной фантастики Роджера Желязны.Содержание:Дилвиш Проклятый, роман, перевод с английского В. Козина, А ТишининаОчарованная земля, роман, перевод с английского И. Куртеевой.


Миры Роджера Желязны. Том 25

Завершают великолепный Амберский цикл известнейшего американского фантаста «Наглядный путеводитель по замку Амбер» и примыкающие к циклу рассказы.Содержание:Наглядный путеводитель по замку Амбер, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойРассказыСиний конь, Танцующие горы, перевод с английского Т. СальниковойКстати о шнурке, перевод с английского Т. СальниковойЗеркальный Коридор, перевод с английского Т. Сальниковой.


Миры Роджера Желязны. Том 28

В очередной том собрания вошел исторический роман «Дикие земли», созданный писателем в соавторстве с Джеральдом Хаусманом, а также рассказы разных лет.Содержание:Дикие земли, роман, перевод с английского Е. ГолубевойРассказыЯ стал как прах и пепел, перевод с английского Л. ШабадаКонцерт для серотонина с хором сирен, перевод с английского В. СтарожильцаВизантийская полночь, перевод с английского В. СеребряковаИбо это есть царствие мое, перевод с английского С. ТрофимоваКольцо царя Соломона, перевод с английского И.