Миры Роджера Желязны. Том 5 - [34]
— Думаю, причина в гриппе.
Валет затянулся сигаретой; когда принтер смолк, он уронил ее на пол и раздавил ногой. Повернулся, вытащил последние листы распечатки.
Доктор Квилиан последовал за ним.
— Нельзя ли мне взглянуть, что у вас тут?
— Разумеется, — откликнулся Валет и отдал ему только что отпечатанные материалы.
Немного спустя Квилиан воскликнул, недоумевая:
— Но я тут ничего не понимаю!
— Ничего удивительного. Эти расчеты на три порядка отклоняются от реальности, и для моей статьи мне придется сделать детальную расшифровку.
— Джон, — промолвил Квилиан, — а ведь у меня насчет вас появились некоторые подозрения.
Валет кивнул и, прежде чем забрать распечатку, закурил новую сигарету.
— Если вам нужен компьютер, то я уже все.
— Сколько лет вы с нами работаете, Джон?
— Около пяти.
От окна снова донесся тот же звук, что и раньше, и они оба поглядели в ту сторону.
— Что это было?
— Понятия не имею.
Снова потянулось томительное время.
— Вы получили немало из того, что вам надо было здесь раздобыть, — произнес Квилиан, поправляя очки.
— Это правда. И я ценю это.
— Вы явились к нам с рекомендациями, которые показались мне тогда весьма надежными, и доказали, что вы неплохой эксперт по культуре Страны Тьмы.
— Благодарю.
— Видите ли, я вовсе не собирался расточать вам комплименты.
— Неужели? — Валет улыбался, одновременно просматривая последнюю страничку распечатки. — А что же это такое, если не комплимент?
— У меня создалось странное впечатление, что вы не тот, за кого себя выдаете, Джон.
— Как прикажете вас понимать?
— В своем заявлении о приеме на работу вы написали, что родились в Нью-Лейдене. Однако в архивах этого города ваше рождение не зафиксировано.
— Вот как! И каким же образом это обстоятельство выплыло на свет?
— Доктор Уизертон недавно ездил в те края.
— Понятно. Все?
— Если оставить в стороне тот факт, что вы будто бы ведете знакомство со всяким отребьем, то еще возникли сомнения насчет вашей докторской степени.
— Опять Уизертон?
— Источник не имеет значения. А вот заключение, сделанное на основе этих сведений, — имеет. Я думаю, вы не тот человек, за кого себя выдаете.
— И почему же вы выбрали именно сегодняшний вечер, чтоб разрешить свои сомнения?
— Семестр кончился, а я знаю, что вы собрались уехать и что сегодня вы в последний раз работаете с компьютером, — судя по тому объему машинного времени, на который подали заявку. Я хочу знать, что вы увозите с собой и куда отсюда направляетесь.
— Карл, — сказал Валет, — а что если я признаюсь в том, что действительно не совсем тот, за кого себя выдавал? Вы же сами несколько минут назад сказали, что в своей области я настоящий эксперт. И мы оба знаем — вдобавок я очень популярный лектор. И что бы там Уизертон не выкопал… Кому какое дело?
— У вас неприятности, Джон? Может, я могу быть чем-то полезен?
— Нет. У меня все в порядке.
Квилиан пересек комнату и сел на маленькую кушетку.
— Мне еще никогда не приходилось встречаться с кем-нибудь из ваших лицом к лицу.
— На что вы намекаете?
— На то, что вы не человек, а нечто совсем другое.
— А именно?
— Рожденный во Тьме. Я прав?
— Почему вы так считаете?
— Таких, как вы, при определенных обстоятельствах, положено сажать в тюрьму.
— Следует ли понимать, что если я действительно с Темной Стороны, то такие обстоятельства возникнут сами собой?
— Возможно, — ответил Квилиан.
— Но, может, и нет? Чего же вы добиваетесь?
— В настоящее время все, чего я хочу, — это знать, кто вы такой.
— Вы меня знаете, — ответил Валет, складывая бумаги и берясь за портфель.
Квилиан покачал головой.
— Из того многого, что меня в вас беспокоит, — сказал он, — одна вещь, которую я узнал совсем недавно, стала причиной особой тревоги. Сделав допущение, что вы действительно создание Тьмы, мы придем к выводу о наличии некоторых совпадений, которые заставляют меня настаивать на точном и полном ответе на вопрос — кто вы такой? Существует личность, которую я до сих пор считал чисто мифологическим персонажем из легенд, распространенных на Ночной Стороне. А теперь я спрашиваю себя: а не рискнул ли этот легендарный вор пробраться к нам в Дневные Страны? И если да, то с какой целью? И не может ли Джонатан Шэд оказаться смертным эквивалентом Червонного Валета из Страны Теней?
— Ну, а если это даже и так? — спросил Валет, стараясь не смотреть в сторону окна, где что-то, как казалось ему, все время заслоняло собой и без того тусклый свет. — Неужели вы арестуете меня? — добавил он, медленно отходя влево, чтобы заставить Квилиана повернуться от окна в свою сторону.
— Да, арестую.
Теперь Валет сам взглянул на окно, и некогда испытанное чувство отвращения снова ожило в нем, когда он увидел, что прижалось к оконному стеклу.
— Тогда мне следует предположить, что вы пришли вооруженным?
— Верно, — ответил Квилиан, вытаскивая из кармана небольшой пистолет и прицеливаясь в Валета.
«Можно запустить в него портфелем и рискнуть, дав ему возможность выстрелить, — решил Валет. — В конце-то концов калибр пустяковый. И все же если я потяну время и проберусь поближе к источнику света, быть может, вообще не придется вступать в драку».
Вечное противостояние Порядка и Хаоса, каждый из которых порождает миллионы отражений, миллионы Теней, населенных бесчисленными существами… Словами самого Р. Желязны: «Амберский цикл — своего рода комментарий к моим размышлениям о природе реальности и к восприятию этой реальности людьми». В известной мере Амберский цикл предвосхитил идею, которая обрела статус культовой с выходом фильма «Матрица» братьев Вачовски: Земля — не более чем иллюзия (Тень) некоей высшей, истинной реальности. В издании, которое вы, уважаемый читатель, держите в руках, впервые все десять романов Амберского цикла собраны под одной обложкой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».
В другом переводе название звучит как «Валет из страны Теней». В этом произведении, как и в «Князе Света», и в «Созданиях Света и Тьмы», автор обращается к мифологии, народному эпосу. Своеобразная стилистика романа, определенная ироничность повествования делают чтение очень увлекательным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие романа происходит в постъядерном мире. Художнику-инвалиду предстоит найти человека, из-за которого началась ядерная война. Человека, которого называют Господь Гнева.
Таинственное снадобье не менее таинственного индуса переносит чудаковатого профессора археологии Курца, его трусливого слугу, «всемирного гастронома» Иоганна, и племянников Ганса и Бруно в мир первобытного человечества. Кишащая смертоносными пиявками река отрезает им путь к возвращению… Забытый роман П. Джунковского «В глубь веков: Таинственные приключения европейцев сто тысяч лет тому назад» переиздается впервые.
Двести лет эксперименту, в истории Земли подобного не было и не будет. Заменить бога — очеловечить обезьяну, призвав на помощь радиационную генетику и достижения биологии. Для этого собирают вместе стадо шимпанзе. Но они ведут себя далеко не так, как хотелось бы людям-экспериментаторам. Снят короткометражный фильм «Эксперимент-200» (1986 г.), режиссер Юрий Мороз.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Артур Конан Дойл, создатель популярных образов сыщика Шерлока Холмса и бригадира Жерара, менее известен широкому советскому читателю как фантаст. Тем не менее написанные им десятки лет назад научно-фантастические повести и рассказы читаются и сегодня с неослабевающим интересом. Писатель не ставил перед собой популяризаторских задач, его влекла сама романтика жанра, острота сюжетных конфликтов, возможность создания сильных и смелых персонажей, действующих в исключительных обстоятельствах, которые открывались ему в развитии его фантастических допущений.
Содержание:Рыцарь Теней, роман, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойПринц Хаоса, роман, перевод с английского Е. Волковысского.
Завершают великолепный Амберский цикл известнейшего американского фантаста «Наглядный путеводитель по замку Амбер» и примыкающие к циклу рассказы.Содержание:Наглядный путеводитель по замку Амбер, перевод с английского Е. Доброхотовой-МайковойРассказыСиний конь, Танцующие горы, перевод с английского Т. СальниковойКстати о шнурке, перевод с английского Т. СальниковойЗеркальный Коридор, перевод с английского Т. Сальниковой.
Романы «Дилвиш Проклятый» и «Очарованная земля», опубликованные в этой книге, объединены общим героем и его миссией. «Дилвиш Проклятый» — это серия более-менее самостоятельных рассказов, повествующих о разных эпизодах пути героя к Очарованной земле, где, собственно, и происходят основные события. Оба произведения — отменный пример сказочной фантастики Роджера Желязны.Содержание:Дилвиш Проклятый, роман, перевод с английского В. Козина, А ТишининаОчарованная земля, роман, перевод с английского И. Куртеевой.
В очередной том собрания вошел исторический роман «Дикие земли», созданный писателем в соавторстве с Джеральдом Хаусманом, а также рассказы разных лет.Содержание:Дикие земли, роман, перевод с английского Е. ГолубевойРассказыЯ стал как прах и пепел, перевод с английского Л. ШабадаКонцерт для серотонина с хором сирен, перевод с английского В. СтарожильцаВизантийская полночь, перевод с английского В. СеребряковаИбо это есть царствие мое, перевод с английского С. ТрофимоваКольцо царя Соломона, перевод с английского И.