Мимолетное виденье - [5]
— За что же?
— Это шампанское.
— Выпьем за вашу божественную красоту!
Так выглядела моя жена в день свадьбы. Мы сдвинули сверкающие хрустальные бокалы, счастливо глядя другу в глаза, а гости вокруг горланили: «Горько! Горько!» Почему целомудренная прелесть не может замереть на месте, всю жизнь излучая счастье? По крайней мере, жена могла бы сохраниться такой же, как в день свадьбы: такой же робкой, нежной, сияющей. Я в этот миг не видел себя и не желал себя видеть, но молодость Катрины заставила вспомнить об утраченном.
Ах, какими делают годы жен! Какой они набираются самоуверенности, настырности, злости. Краски невесты быстро блекнут, а ребенок, появившись на свет, перепиливает брачную кровать. Даже птицы перестают петь, когда малыши запищат в гнезде; только и знают, что таскать от зари до зари червяков в клюве. Поэтому умудренные жизненным опытом не жаждут брака, не дают себя сразу окрутить, как пылкие новички. Для продолжения рода необходимы именно жалкие глупцы с червяком в клюве, одуревшие от весенних чар. А мужчина моих лет знает, что лучше пронести палец мимо протянутого золотого обручального кольца. Чокнувшись, я различил в звоне бокалов тревожный сигнал: «Не допускай в сердце!»
— О чем вы задумались? Вид у вас очень озабоченный.
— Вспомнилось нечто не очень приятное.
— Машина, шофер?
— Нет, скорее мой несуразный вид рядом с вами.
— Вы очень славно выглядите в своей спортивной куртке, а это тетино вечернее платье — я просто так надела.
— Пойдем танцевать?
Казалось, у Катрины теперь была совсем другая фигура, белые, тонкие руки и плечи крепкие, как у мраморной гречанки. Декольте на платье было не по ней, поэтому я смог со знанием дела оценить ее грудь, небольшую, но девственно прекрасную.
— Вы работаете здесь, в колхозе?
— Нет, я учусь в Риге.
— На художницу?
— Нет, на химика.
— Как мне найти вас, Катрина, в большом городе?
— Это очень просто. Каждый день около шести я захожу в кафе «Синяя птица»…
«Как просто!» — подумал я про себя. И сразу вообразил свою жену, которая замечает каждый телефонный звонок, каждое подозрительное письмо и лишний выход из дому. Я вообразил себя среди подростков в прокуренном кафе в ожидании молодой студентки. «Как просто» было бы любить Катрину, а потом объясняться с женой, с детьми. «У отца есть кто-то, — скажет моя жена, а сын поглядит с укором. — Папочка омоложается, — она и это способна добавить. Папочка пошел по клубничку…»
— Ура! — с веранды донеслись овации. Прервав танец, мы поспешили туда.
Оказывается, встал сам юбиляр. Держась, как принято нынче, друг от друга на расстоянии, они с Астридой то ли твистовали, то ли шейковали: маэстро Куммариньш мягко двигал ногами и руками, напоминая кота, который размеренно втягивает и выпускает когти. При этом на его лице играла самоироничная улыбка. Окружающие восторженно хлопали в ладоши. Сверкнула блиц-лампа: кто-то из молодых людей фотографировал.
— Рембрандт и Саския танцуют! Кумаре кумарелла! У-у! Гу-у!
— За это надо выпить!
Давка вокруг этого события разлучила нас с Катриной. Я, находясь неподалеку от двери, открыл ее и вышел. В первый миг в темноте ничего не различил, только расслышал голоса:
— Нет, ты никуда не уедешь.
— Нет уеду.
— Ты чучело.
— Ты ведешь себя, как потаскуха.
— Пошел к черту!
Теперь я уже различил, как два силуэта жестикулируют во дворе у легковой машины.
— Это вы? — теперь я узнал голос Лолиты. Она шла сюда и, попав в свет от веранды, опять улыбалась, блистая своими черными как агат, очами.
— Вы простудитесь, — сказал я, потому что дама была в тонкой блузке, как танцевала в комнатах.
— Поговорите вы с ним.
— С кем?
— С моим мужем.
— ?..
Темный силуэт сливался с машиной, я пошел туда.
— Мы не успели познакомиться; с вашего позволения — меня зовут Роберт. Я сегодня совершенно случайно сюда забрел.
— Да, я знаю. Очень приятно — Янис Знотиньш.
— Вы тоже из Риги? — деловито спросил я.
— Нет, я агроном, тут же, в соседнем колхозе, в Джуксте. Жена еще не хочет домой ехать, а мне рано на работу.
— Я вас понимаю. У нее испанский темперамент. А вообще я вам не завидую.
— Спасибо! Может быть, долго вместе и не проживем…
Странно было беседовать с этим мужчиной, не видя в темноте ни лица, ни глаз. И все-таки я сразу почувствовал уважение к его темной, бесформенной фигуре, его буднично мрачному, суровому голосу.
— Вы ведь подождете свою жену, я надеюсь.
— Да уж наверно.
— Вы тем временем не подбросите меня до Тукумса? Может быть, я еще успею на один из последних поездов.
— Да, это можно.
— Благодарю вас! Тогда я забираю свое пальто и смываюсь.
Я незаметно приоткрыл дверь, снял свою верхнюю одежду с крючка и, сунув ее под мышку, направился к машине.
— Надо больше бедрами, бедрами! — донеслось из дома. Там запоздавшие девушки успели здорово окосеть от коньяка и теперь разминали свои бедра в «буги-вуги», что давалось нелегко. Катрины я не заметил.
— Поехали! — сказал я, опустившись на переднее сиденье.
«Жигули» зимой заводятся легко, и как приятно мягко работает мотор. Выехав на шоссе, мы не спеша покатили к городу. На дороге не было опасной гололедицы, и все-таки мы ехали с солидной осмотрительностью,
Без аннотации.Вашему вниманию предлагается произведение польского писателя Мацея Патковского "Скорпионы".
Клер Мак-Маллен слишком рано стала взрослой, познав насилие, голод и отчаяние, и даже теплые чувства приемных родителей, которые приютили ее после того, как распутная мать от нее отказалась, не смогли растопить лед в ее душе. Клер бежала в Лондон, где, снова столкнувшись с насилием, была вынуждена выйти на панель. Девушка поклялась, что в один прекрасный день она станет богатой и независимой и тогда мужчины заплатят ей за всю ту боль, которую они ей причинили. И разумеется, она больше никогда не пустит в свое сердце любовь.Однако Клер сумела сдержать не все свои клятвы…
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.
В центре нового романа известной немецкой писательницы — женская судьба, становление характера, твердого, энергичного, смелого и вместе с тем женственно-мягкого. Автор последовательно и достоверно показывает превращение самой обыкновенной, во многом заурядной женщины в личность, в человека, способного распорядиться собственной судьбой, будущим своим и своего ребенка.
Ингер Эдельфельдт, известная шведская писательница и художница, родилась в Стокгольме. Она — автор нескольких романов и сборников рассказов, очень популярных в скандинавских странах. Ингер Эдельфельдт неоднократно удостаивалась различных литературных наград.Сборник рассказов «Удивительный хамелеон» (1995) получил персональную премию Ивара Лу-Юхансона, литературную премию газеты «Гётерборгс-постен» и премию Карла Венберга.