Микадо. Император из будущего [заметки]
1
Сделано в Японии (англ.).
2
Тоже, что быстрое питание (фастфуд).
3
Et cetera — и так далее (фр.).
4
Синоним императора Японии.
5
Фордевинд (нидерл.) — курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Бейдевинд (нидерл.) — курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90 градусов (меньше 8 румбов). Поворот оверштаг (нидерл.). При этом маневре нос парусного судна пересекает линию ветра. Бакштаг (нидерл.) — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
6
Восточная столица — Токио, бывшая Эдо.
7
Рангоут — совокупность надпалубных частей судового оборудования для размещения судовых огней, сигналов, наблюдательных постов и пр. Такелаж — совокупность снастей для крепления рангоута, грузоподъемных механизмов и управления парусами.
8
Коор-бугё — управляющий городом или провинцией.
9
Бак (нидерл.) — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком называют также и всю переднюю часть палубы (спереди от фок-мачты или носовой надстройки). Ют (нидерл.) — кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.
10
Суйсэй — Меркурий, Кинсэй — Венера, Мокусэй — Юпитер и Досэй — Сатурн. В астрологических картах асцендент — это одна из важнейших точек гороскопа. Второй по важности фактор после положения Солнца.
11
Префекция (или быстрая прогрессия) — это символическое движение всех планет, элементов гороскопа.
12
Стеньга (нидерл. букв. — шест, штанга) — рангоутное дерево, первое удлинение нижних мачт.
13
Кливер (нидерл.) — косой треугольный парус, прикрепленный к снасти, идущей от мачты к концу бушприта (выступающего за форштевень наклонного или горизонтального бруса). Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна и являющийся продолжением киля.
14
Фок — прямой парус, самый нижний на передней мачте (фок-мачте) корабля. Привязывается к фока-рею (фок-рею).
15
Шпринг (нидерл.) — трос, заведенный в скобу станового якоря или взятый за якорь-цепь, другим концом проведенный на корму, для удержания корабля (судна) в заданном положении. В парусном флоте заводился для наиболее эффективного использования бортовой артиллерии на якоре.
16
Шкафут на кораблях и судах — средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).
17
Создать собственный фарфор в Европе смогли только в 1708 году. Технология не повторяла китайскую, но давала практически тот же результат. Всего несколько десятилетий назад сами китайцы наконец нашли источник и раскрыли тайну: оказывается, глиняную смесь требовалось постоянно месить ногами не одному поколению мастеров, то есть в течение примерно трехсот лет. Понятно, отчего требовалось хранить этот секрет его монополистам.
18
Гайдзин — чужой, иностранец.
19
Здравствуйте (яп.).
20
Самоубийство посредством перерезания собственного горла (дзигай) исполнялось женами самураев специальным кинжалом (кайкэн), свадебным подарком мужа, или коротким мечом, вручаемым каждой дочери самурая во время обряда совершеннолетия.
21
Ямчужное дело, ямчужный стан — производство пороха.
22
См. дополнение «Некоторые сведения из эпохи Воюющих провинций».
23
Пиролиз — термическое разложение органических и многих неорганических соединений. В узком смысле — разложение органических природных соединений при недостатке воздуха.
24
Прозелитизм — стремление распространить свою веру, обратить в свою веру других.
25
Центральной фигурой в иерархии якудза является оябун, который примерно соответствует российскому вору в законе. Кабунакама — разновидность купеческих и ремесленных монополистических объединений в Японии конца шестнадцатого века, по форме кабунакамы напоминали средневековые цеха и гильдии или картели нового времени.
26
В нашей реальности Алессандро Фарнезе в 1539 году всего 19 лет и вся его жизнь еще впереди. Бог приберет его в 1589 г.
27
Тиара — тройная корона, отличительный высокий яйцеобразный головной убор, увенчанный небольшим крестом и тремя венцами и имеющий сзади две ниспадающие ленты, который носили папы римские с начала XIV века по 1965 г.
28
По преданиям, боги заколдовали Миноса. Греческий царь испускал при совокуплении змей, скорпионов и сколопендр, и все его женщины погибали страшной смертью.
29
Габсбурги — одна из наиболее могущественных монарших династий Европы на протяжении Средневековья и Нового времени. Представители династии известны как правители Австрии (с 1282 года), трансформировавшейся позднее в многонациональную Австро-Венгерскую империю (до 1918 года), являвшуюся одной из ведущих европейских держав, а также как императоры Священной Римской империи, чей престол Габсбурги занимали с 1438 по 1806 г.
30
Историческое название Нидерландов.
31
Папский посох символизирует пастуха (главу Церкви) и стадо (паству).
32
Реконкиста — длительный процесс отвоевания пиренейскими христианами — в основном испанцами, каталонцами и португальцами — земель на Пиренейском полуострове, занятых маврскими эмиратами.
33
Александр VI Борджиа — второй папа римский из испанского рода Борджиа (Борха). Значительно расширил пределы Папской области, превратив ее в одно из крупнейших государств Италии. В то же время скандалы, сопровождавшие его 11-летнее господство в Ватикане, капитально подорвали моральный авторитет папства и приблизили начало Реформации. Еще при жизни Александр VI был заклеймен как «чудовище разврата» — якобы сожительствовал с собственной дочерью, родившей ему сына. Недоброжелатели создали ему репутацию маниакального отравителя, «аптекаря сатаны».
34
Ависская династия — династия португальских королей (1385–1580).
35
Чосон — древнее имя корейского государства.
36
Хонсон — название Сеула времен государства Чосон.
37
Высшей фигурой в государственном аппарате Кореи был монарх, носивший титул вана. Сам этот титул китайского происхождения, некогда его носили правители Китая из династии Чжоу (XI–III вв. до н. э.), но в более поздние времена ванами стали называть правителей более низкого по сравнению с китайским императором статуса, в частности владетелей удельных княжеств в самом Китае и монархов сопредельных стран.
38
Чхампхан — аналог заместителя министра.
39
Стихи автора.
40
Сэнгоку бунэ — большие и дешевые гребные суда, изначально перевозившие рис и сакэ. В дальнейшем пираты, вако, ставили на них прямые паруса и использовали в качестве абордажных кораблей. Кобай с хороку — деревянное легкое судно, команда которого вооружена метательным оружием — обычно зажигательными снарядами в виде набитых порохом керамических горшков, которые пращой перекидывались на корабли противника.
41
Сама — самый уважительный суффикс. Употребляется по отношению к людям, старшим по возрасту, должности и так далее; сан — уважительное нейтральное обращение; кун — суффикс для более близких знакомых мужского пола, обычно употребляется среди одноклассников или коллег по работе равного ранга; тян — самый мягкий суффикс, используется при очень близком знакомстве, в основном при обращении к девушкам и детям.
42
Сэнто — японская общественная баня. Особенностью сэнто является обязательная последовательность процедур: посетители бани предварительно моются в отдельном помещении и только после этого переходят в бассейн с горячей водой.
43
Мэттью Кэлбрейт Перри — военный и политический деятель США, офицер и коммодор Военно-морских сил США. Успешно провел дипломатическую миссию в Японии (1852–1854), которая завершилась подписанием Канагавского договора, первого соглашения между изоляционистской Японией и США. В американской историографии традиционно оценивается как лицо, открывшее Японию западному миру.
44
Дрейф генов, или генетико-автоматические процессы, — явление ненаправленного изменения частот аллельных вариантов генов в популяции, обусловленное случайными статистическими причинами.
45
Малый ледниковый период — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV–XIX веков. Исследователи полагают, что наступление малого ледникового периода было связано с замедлением течения Гольфстрима около 1300 года, а также с катастрофическим взрывом в 1600 году вулкана Уайнапутина, расположенного в Южном Перу. Считается, что это извержение, пепел от которого попал в атмосферу и снизил проницаемость воздушных масс для солнечных лучей, вызвало великий голод в России 1601–1603 годов, который способствовал народным брожениям Смутного времени.
46
См. дополнение «Некоторые сведения из эпохи Воюющих провинций».
47
Кёто Госё — императорский дворец в Японии, находится на территории современного района Камигё города Киото.
48
Рёсуй — лейтенант сотни (рё).
49
Переводится с японского как «высокопочитаемое место».
50
Буси — военно-феодальное сословие, господствовавшее в Японии с X до второй половины XIX века в классе феодалов, включавшем, помимо буси, придворную аристократию (кугэ) и духовенство.
51
Минамото — группа родов древней и средневековой Японии, происходивших от детей императоров, которым было отказано в статусе принцев, и переведенных в разряд подданных путем предоставления фамилии Минамото («слуга династии»).
52
Сацумцы — пренебрежительное название жителей острова Кюсю, где располагалось княжество Сацума.
53
Обон, или Бон — японский трехдневный праздник поминовения усопших 13–15 августа.
54
Покерное лицо — непроницаемое лицо, хорошая мина при плохой игре.
55
Охагуро, или «черные зубы» — традиция чернения зубов, популярная в Японии до периода Мэйдзи. У данного обычая было и утилитарное назначение: лак восполнял недостаток железа и помогал сохранить зубы здоровыми, а кроме того, маскировал выпавшие зубы.
56
Хатамото обычно переводится как «знаменосец», этот титул традиционно присваивали личным телохранителям военачальника, которые всегда сопровождали своего командира и защищали его на поле боя. Он также присваивался потомкам семей выдающегося происхождения, а также людям, обладающим исключительным мастерством. Хатамото составляли своего рода «мелкопоместное дворянство».
57
Цугцванг («принуждение к ходу») — положение в шашках и шахматах, в котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
58
Мати-бугё — городской наместник.
59
Хинин — социальная прослойка японцев вне системы феодальных отношений.
60
Ансокуи — «шабаш» по-японски.
61
Онсэн — название горячих источников в Японии, а также зачастую и название сопутствующей им инфраструктуры — отелей, постоялых дворов, ресторанов, расположенных вблизи источника.
62
Дзигоку — название преисподней в японском языке, которое обычно подразумевает концепцию буддийского ада, где правит бог Эмма. От мира живых его отделяет река Сандзу.
63
Пусан — крупнейший порт и второй после Сеула город в Корее. Чунджон — король (ван) Чосона.
64
Макао до XVII века действительно был островом.
65
Так именуется с древности императорский дворец в Пекине.
66
Кодзики («Записи о деяниях древности») — крупнейший памятник древнеяпонской литературы, один из первых письменных памятников, основная священная книга синтоистского троекнижия, включающего в себя, помимо Кодзики, Нихонги («Анналы Японии») и не дошедшую до нас Кудзики («Записи о минувших делах»).
67
Спасибо (яп.).
68
Конгрегация доктрины веры, или Конгрегация вероучения — старейшая и главная из девяти конгрегаций Римской курии, в компетенции которой находится наблюдение за ортодоксальностью и чистотой вероучения и морали проповедуемого в Римско-католической церкви учения.
69
Сулейман I Великолепный (6 ноября 1494 — 5/6 сентября 1566) — десятый султан Османской империи, правивший с 22 сентября 1520 года, халиф с 1538 года. Сулейман считается величайшим султаном из династии Османов; при нем Оттоманская Порта достигла апогея своего развития.
70
Карл Линней — шведский естествоиспытатель и врач; создатель единой системы классификации растительного и животного мира, еще при жизни принесшей ему всемирную известность.
71
Jus publicum. Публичное право — нормы права, которые охраняют интересы общества в целом, определяют правовое положение государства и его органов. Для него характерен принцип, что нормы римского публичного права не могут быть изменены соглашением частных лиц, поэтому нормы публичного права являются императивными (обязательными). Jus рrivatum. Право собственности. Базируется на отношениях по поводу частной собственности. Jus gentium (право народов) — право, составленное исходя из обнаруженных мировых правовых принципов, для решения споров между жителями зависимых земель и иностранцев.
72
Теодицея — совокупность религиозно-философских доктрин, призванных оправдать управление Вселенной добрым Божеством, несмотря на наличие зла в мире.
73
Галилей полагал: кометы не космические тела, а оптические явления в атмосфере Земли.
74
Равноугольная цилиндрическая проекция Меркатора — одна из основных картографических проекций. Разработана Герардом Меркатором для применения в его «Атласе». «Равноугольная» в названии проекции подчеркивает то, что проекция сохраняет углы между направлениями. Все локсодромы в ней изображаются прямыми линиями. Меридианы в проекции Меркатора представляются параллельными равноотстоящими линиями. Параллели же представляют собой параллельные линии, расстояние между которыми равно расстоянию между меридианами вблизи экватора и быстро увеличивается при приближении к полюсам.
75
Унэмэ — придворные красавицы, прислуживавшие на пирах. Из различных деревень для двора отбирались самые красивые и талантливые; их обучали танцам и песням, они развлекали гостей на пирах, и после пира тоже.
76
Султанат Йифат — часть средневековой Эфиопии.
77
Вообще-то три переезда равносильны одному пожару.
78
Дзёнин — высший (главный) ниндзя, руководитель агентурной сети. В обязанности дзёнина входило заключение договоров с нанимателями, разработка стратегических и тактических планов работ секретной сети и т. п. Дзёнин обязан был хранить традиции школы (рю) нин-дзюцу, быть в курсе всех тонкостей шпионской деятельности. Тюнины — «средние ниндзя» — являлись средним звеном иерархии ниндзя. Это были военачальники небольших «спецотрядов» (30–40 человек). Тюнины занимались решением непосредственных задач, поставленных дзёнином, руководили операциями «в поле», организовывали явки, вербовали агентов, следили за рядовыми синоби. Внизу находились рядовые лазутчики — гэнины (нижние ниндзя). Именно эти анонимные дарования шпионажа снискали своими подвигами славу и известность нин-дзюцу.
79
Денежный мультипликатор (лат. — множить, приумножать, увеличивать) — экономический коэффициент, равный отношению денежной массы к денежной базе и демонстрирующий, в частности, степень роста денежной массы за счет кредитно-депозитных банковских операций.
80
Долина смерти — место к северо-западу от деревни Мясной Бор Новгородской области. Во время Великой Отечественной войны здесь на относительно небольшом по площади участке всего за несколько месяцев погибли десятки тысяч советских солдат.
81
Стихи автора.
Наверное, “скорая” - это судьба. Когда появляется шанс прожить жизнь еще раз, перед старым врачом почему-то опять появляется дверь с цифрами “03”. И сюрпризы со всех сторон, чтобы не соскучился. Влезть в чужую шкуру не всегда получается легко. А время не ждет.
Он свою войну прошел. От и до. Начал в сорок первом, закончил в сорок пятом в Берлине. Но судьба дает ему второй шанс. Зачем? За ответ придется заплатить кровью. И своей, и чужой.
Второй шанс пожилого учителя истории. Его Родину уничтожили, его народ вымирает. Пути назад нет, надо спасать страну. Пленка с планами заговора, попавшая в руки комсомольца Русина, заставляет его ступить на тропу войны. Вопрос «на чьей он стороне» не актуален – ему точно не по пути с людьми, готовыми убить Хрущева ради собственных амбиций. Но готов ли сам Русин пролить кровь заговорщиков ради спасения страны?
Ты попал в прошлое и работаешь в скорой. Приезжаешь на помощь людям, спасаешь жизни. Но кто придет на помощь тебе, когда ты попал в беду?
Я ехал в Московском метро когда все случилось. Завыли сирены и поезд встал, будто наступил апокалипсис. Поток людей унес меня в черный тоннель. Но выбрался я один и очутился… Это что за тропическая многоножка?! И какого хрена меня долбанули прикладом и связали? Кто они мать такие? Вооруженные головорезы в допотопной зеленой форме пехоты США. А это что? Джунгли?..
Экстрасенс сообщает Тане: что судьба трижды сводила ее суженым и трижды она проворонила свое счастье. Теперь ей предстоит либо вечно мучиться, либо придется спасти погибших в 1906 году ребят. Таня выбирает второе, забывает о пророчестве, и через некоторое время начинает редактировать роман о бывшей эсеровской террористке. Увлеченная далекими событиями, она не заметно для себя переписывает по-своему чужую книгу и, таким образом, сдерживает данное обещание. После чего к молодой женщине приходят любовь, благополучие, душевное равновесие.
«Красный паук, или Семь секунд вечности» Евгения Пряхина – роман, написанный в добрых традициях советской фантастики, в котором чудесным образом переплелись прошлое и настоящее. Одной из основ, на которых строится роман, является вопрос, давно разделивший землян на два непримиримых лагеря. Это вопрос о том, посетила ли американская экспедиция Луну в 1969 году, чьё собственное оригинальное решение предлагает автор «Красного паука». Герои «Красного паука» – на первый взгляд, обычные российские люди, погрязшие в жизненной рутине.
Что, если бы великий поэт Джордж Гордон Байрон написал роман "Вечерняя земля"? Что, если бы рукопись попала к его дочери Аде (автору первой в истории компьютерной программы — для аналитической машины Бэббиджа) и та, прежде чем уничтожить рукопись по требованию опасающейся скандала матери, зашифровала бы текст, снабдив его комментариями, в расчете на грядущие поколения? Что, если бы послание Ады достигло адресата уже в наше время и над его расшифровкой бились бы создатель сайта "Женщины-ученые", ее подруга-математик и отец — знаменитый кинорежиссер, в прошлом филолог и специалист по Байрону, вынужденный в свое время покинуть США, так же как Байрон — Англию?
Личность Романа Арбитмана, второго президента России (2000–2008), по-прежнему интересует наших сограждан. Так кто же он на самом деле? Гений? Политический авантюрист? Черный маг? Фантастический везунчик? Или просто человек, оказавшийся в нужное время в нужном месте? Ответ — в этой книге… Лев Гурский, создатель известных приключенческих романов, впервые пробует себя в биографическом жанре. Корректно, уважительно, но без всякого подобострастия автор рассказывает документальную историю о том, как школьный учитель из провинции волею судеб стал руководителем великой державы, и что из этого вышло.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга – результат совместного труда Гарри Гаррисона и знаменитого антрополога Леона Стоувера, является, несомненно, значительной вехой в развитии жанра альтернативной истории. Написанная с присущей знаменитому мастеру фантастики легкостью, увлекательностью и чувством юмора, она с потрясающей достоверностью раскрывает перед нами картину жизни древнего мира, предлагая заглянуть за покров тайны, скрывающий от нас загадки исчезнувших цивилизаций, такие, как гибель Атлантиды и появление Стоунхенджа.
Наш современник, военный хирург, инвалид, волей судьбы попадает в свое мальчишеское тело ровно на пятьдесят лет назад. И он вынужден, чтобы не оказаться в психиатрической больнице, продолжать жизнь обычного пятнадцатилетнего мальчишки в 1964 году. Неравнодушный к тому, что станет с его страной, он принимает решение сделать все, что в его силах, чтобы история Советского Союза пошла по другому пути. Он понимает, что для этого он должен стать человеком, влияющим на принятие решений. И он сможет им стать.
Завершив свой жизненный путь в веке двадцать первом, пройдя сквозь боль, смерть и перерождение, наш современник обрел в новой жизни то, что желал больше всего. К чему стремился душой, о чем страдал сердцем, тянулся и тосковал… И пусть за окном ныне грозный и жестокий шестнадцатый век, где Русь только-только выкарабкалась из ямы долгой феодальной раздробленности и мир вокруг полон тревог и лишений. Пусть! Зато теперь у него есть настоящая семья, где его любят. А еще заботливый отец начал допускать своего наследника к семейному делу – тому самому, которым их род занимается вот уже почти шесть сотен лет.
Мало закатить камень на вершину горы. Нужно еще постараться, чтобы твой труд не пропал даром! Наш современник, волей случая сменивший век двадцать первый на девятнадцатый и ставший молодым, родовитым и… практически нищим князем, вдобавок последним в своем роду, окончательно принял новое имя и жизнь. Начав все с чистого листа, всего за семь лет достиг вершин общества, признания и успеха. Удача сопутствует князю Агреневу, но будет ли так всегда?.. Покатится ли его «камешек» легко по склону, побуждая к движению сначала камешки поменьше, а затем и большие валуны, и превратится ли его бег в неудержимую лавину? Или он остановится перед непреодолимым препятствием и станет еще одним памятником тщетности сует?
Московская Русь шестнадцатого века… Смутное и тяжелое время. С юга рубежи молодой державы постоянно пробовало на прочность Крымское ханство, с запада – королевство Шведское и Великое княжество Литовское, по стране время от времени прокатывались эпидемии и неурожаи, да и иных невзгод хватало. Кровь людская лилась что водица!.. Однако нашему современнику по имени Виктор, волей случая оказавшемуся в прошлом, можно сказать, крупно повезло, потому как в новой жизни семья ему досталась хорошая. Большая, крепкая, дружная! Семья великого государя, царя и великого князя всея Руси Иоанна Васильевича, за живость характера и исключительное миролюбие прозванного Грозным…