Мгновения Роналдо - [10]
Чемпионата Португалии. И я вышел в основе на матч протв клуба
«Мореиренсе» и этот момент я не забуду никогда. Во-первых, я
сделал дубль. Это были мои первые голы за основной состав
профессиональной команды, а также из-за того, что моя мама,
болельщик «Спортинга» еще с рождения (тогда как мой отец был
фанатом «Бенфики»), болела за меня на стадионе «Аваладе». Ее
эмоции, счастье и гордость за меня, послужили прекрасным толчком
для моего дальнейшего профессионального и личного роста.
Жизнь в клубном домике и желание сдаться.
На протяжении сезона 2002/03 я принял участие в 25 матчах и
забил 5 мячей. Это был период моей жизни, когда я уже считал мысль
бросить все очень далекой.
У меня были сложные времена, когда я переехал в юном
возрасте на базу «Спортинга», в основном потому, что я скучал по
своей семье, но также и потому, что мой акцент долгое время был
предметом различных насмешек.
Мне еще не было 13, когда я стал жить в клубном домике
«Спортинга», специально оборудованным для детей, приезжающих
из разных регионов страны, и даже из заграницы, у кого не было
местных родственников. Я жил там с детьми разных возрастов,
парнями, которые играли за аматорские, молодежные или детские
лиги. Мы все были вместе. Некоторые приехали из Мозамбика, одной
из бывших колоний Португалии, а другие из Монте Гордо и Лагоса
(это в Алгарве) или же из Вилья Реала. А я приехал с Мадейры. У
меня был типичный для моего родного острова акцент, заметно
отличающийся от других регионов Португалии. Португальский язык
очень богат, но, как и в других странах, в нем существуют различные
диалекты и акценты. Это уже само по себе может определить
происхождение человека, из Порто он либо же из Лиссабона, приехал
ли он с материковой части страны или же с побережья. Но акцент
жителей Мадейры, для жителей материковой части Португалии,
поначалу мало понятен, только если, естественно, вы сами не
родились на Мадейре!
Мой первый день в школе был ужасен. Я постоянно был с
Фабио Феррейрой, моим другом из Монте Гордо, который также
говорил с акцентом. Признаюсь, что некоторые вообще не понимали
о чем он говорит, но, несмотря на это, мы были лучшими друзьями.
Но в тот день он уехал в Альгарве, и мне пришлось одному идти в
поисках школы пешком из Алваладе до Телхеираса. Я опоздал всего
на несколько минут, когда преподаватель уже делал перекличку в
классе. Я был 5 или 6 по списку, так что я поднял руку, и она
спросила, как меня зовут. Как только я заговорил, ребята на задних
партах покатились со смеху и принялись перекривлять мой акцент.
Преподаватель поняла, что я с Мадейры. Я даже вспотел, очень
нервничая из-за реакции класса.
Сейчас воспоминания об этом вызывают у меня улыбку. Я
горжусь своим акцентом и считаю его выдающимся. Это забавно, т.к.
в моей повседневной жизни я разговариваю на понятном все
португальском, но когда я на Мадейре или же в присутствии семьи,
мой акцент полностью меняется, но совсем не преднамеренно. Быть с
ними – вот все, что мне нужно, чтобы снова почувствовать себя
жителем Мадейры. Но в детстве все было по-другому. Для меня было
очень странным обнаружить, что никто меня не понимает. Были
времена, когда мне казалось, что я разговариваю на другом языке, и
это очень смущало меня. Как только я открывал рот, все в тот же час
начинали смеяться и кривляться с меня. Это бы шок для меня, т.к. я
чувствовал себя клоуном и плакал от стыда. Звонил маме, говоря, что
не могу этого больше вынести, что другие дети издеваются надо
мной, что я хочу вернуться домой. «Давай, не обращай внимания на
то, что говорят другие», - говорили мне мама и остальные члены
семьи. Они всегда придавали мне сил продолжать начатое, и я не
сдался, благодаря им. В итоге, я привык к такому обращению, и моим
одноклассникам это наскучило, т.к. они поняли, что кривляться не
хорошо.
В Академии я делил комнату с тремя другими детьми, и вскоре
они стали моими друзьями: Фабио Феррейра, Жозе Семедо и Мигель
Пайхао. В то время Академия была переполнена, потому комнат на
всех не хватало. Мне пришла в голову идея сдвинуть все кровати, так
чтобы мы могли поместиться в одной комнате. Так мы и сделали.
Каждый мог звонить домой 2 или 3 раза в неделю. Я бежал к
телефону столько раз, сколько было позволено. И каждый раз
возвращался в комнату в слезах от расстройства. Как только я
слышал голоса близких мне людей, я начинал скучать по ним еще
больше. Я плакал практически каждый день. Я никогда не чувствовал
себя таким одиноким. Вот почему я хотел бросить все, и эта мысль
преследовала меня с ужасающим постоянством.
Здесь я ясно понимаю цену, которую мне пришлось заплатить,
будучи далеко от семьи и сначала это было для меня настоящей
мукой. Я научился управлять своими эмоциями, с тем фактом, что
Предлагаем третью книгу, написанную Кондратием Биркиным. В ней рассказывается о людях, волею судеб оказавшихся приближенными к царствовавшим особам русского и западноевропейских дворов XVI–XVIII веков — временщиках, фаворитах и фаворитках, во многом определявших политику государств. Эта книга — о значении любви в истории. ЛЮБОВЬ как сила слабых и слабость сильных, ЛЮБОВЬ как источник добра и вдохновения, и любовь, низводившая монархов с престола, лишавшая их человеческого достоинства, ввергавшая в безумие и позор.
«Преподавателям слово дано не для того, чтобы усыплять свою мысль, а чтобы будить чужую» – в этом афоризме выдающегося русского историка Василия Осиповича Ключевского выразилось его собственное научное кредо. Ключевский был замечательным лектором: чеканность его формулировок, интонационное богатство, лаконичность определений завораживали студентов. Литографии его лекций студенты зачитывали в буквальном смысле до дыр.«Исторические портреты» В.О.Ключевского – это блестящие характеристики русских князей, монархов, летописцев, священнослужителей, полководцев, дипломатов, святых, деятелей культуры.Издание основывается на знаменитом лекционном «Курсе русской истории», который уже более столетия демонстрирует научную глубину и художественную силу, подтверждает свою непреходящую ценность, поражает новизной и актуальностью.
«Преподавателям слово дано не для того, чтобы усыплять свою мысль, а чтобы будить чужую» – в этом афоризме выдающегося русского историка Василия Осиповича Ключевского выразилось его собственное научное кредо. Ключевский был замечательным лектором: чеканность его формулировок, интонационное богатство, лаконичность определений завораживали студентов. Литографии его лекций студенты зачитывали в буквальном смысле до дыр.«Исторические портреты» В.О.Ключевского – это блестящие характеристики русских князей, монархов, летописцев, священнослужителей, полководцев, дипломатов, святых, деятелей культуры.Издание основывается на знаменитом лекционном «Курсе русской истории», который уже более столетия демонстрирует научную глубину и художественную силу, подтверждает свою непреходящую ценность, поражает новизной и актуальностью.
«Преподавателям слово дано не для того, чтобы усыплять свою мысль, а чтобы будить чужую» – в этом афоризме выдающегося русского историка Василия Осиповича Ключевского выразилось его собственное научное кредо. Ключевский был замечательным лектором: чеканность его формулировок, интонационное богатство, лаконичность определений завораживали студентов. Литографии его лекций студенты зачитывали в буквальном смысле до дыр.«Исторические портреты» В.О.Ключевского – это блестящие характеристики русских князей, монархов, летописцев, священнослужителей, полководцев, дипломатов, святых, деятелей культуры.Издание основывается на знаменитом лекционном «Курсе русской истории», который уже более столетия демонстрирует научную глубину и художественную силу, подтверждает свою непреходящую ценность, поражает новизной и актуальностью.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф.Ф.Павленковым (1839-1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют ценность и по сей день. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.
Эти биографические очерки были изданы около ста лет назад отдельной книгой в серии «Жизнь замечательных людей», осуществленной Ф. Ф. Павленковым (1839—1900). Написанные в новом для того времени жанре поэтической хроники и историко-культурного исследования, эти тексты сохраняют по сей день информационную и энергетико-психологическую ценность. Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы отнюдь не только библиофилам, но самой широкой читательской аудитории: и тем, кто совсем не искушен в истории и психологии великих людей, и тем, для кого эти предметы – профессия.