Межпланетный рестлинг - [2]

Шрифт
Интервал

Следом показались четыре огромных существа. Рампа под ними угрожающе прогнулась. Таких уродов Сэму видеть еще не доводилось. Они напоминали помесь шестиногих слонов-мутантов с пьяным осьминогом, только размером с лошадь. Из-под уродливой массы щупалец, окаймляющих голову, на Сэма уставились злобные красные глазки.

Ближайший к нему инопланетянин раззявил круглый рот, усаженный острыми зубами, выставил синеватый полуметровый язык и испустил звук, напоминающий одновременно хлюпанье и чавканье. Через секунду хорошо модулированный голос электронного переводчика, расположенного где-то на теле гостя, произнес:

— Мы дибблмоны.

— Сэм Бун, ваш сопровождающий, — представился Сэм; широко улыбаясь. За недолгое время работы в роли гида для инопланетян он твердо усвоил, что улыбаться нужно всегда — иногда улыбка пугает клиента до такой степени, что он становится вполне управляемым.

Главный дибблмон снова хлюпнул.

— Мы готовы ехать, — услышал Сэм перевод. Остальная троица согласно зачавкала, яростно размахивая языками.

У Сэма возникли сильные сомнения, что гости поместятся в его единственный фургончик.

— Эй, — крикнул он шумной толпе таксистов, — мне нужно несколько машин.

Энтузиазма его слова, мягко говоря, не вызвали, но после долгих торгов (которые обошлись ему в большую часть еще не полученных в отеле комиссионных) он все же ухитрился затолкать трех дибблмонов в самые большие машины. Сэм надеялся, что языковой проблемы у них не возникнет — если таксисты окажутся разговорчивыми.

Уже в «Амбассадоре» Сэм попытался растолковать Ксотту, главному дибблмону, несколько простых истин о земном рестлинге. Его удивила внимательность Ксотта, и у него зародилась надежда, что тот хотя бы отчасти понял истинную природу состязаний. Да, это разочарует Мардннна, зато они, по крайней мере, не поставят инопланетных гостей в неловкое положение.

Выслушав его, Ксотт начал ярко описывать, чего они ждут от предстоящего матча.

— С помощью суперменов Земли мы уничтожим противников. Да, мы разотрем врмовскую мразь и их приспешников в пыль под нашими копытами!

— Кажется, вы не до конца поняли суть того, что я говорил, — возразил Сэм. — На самом деле эти парни никакие не супермены. Они всего лишь…

— Нет нужды что-либо объяснять — мы видели доказательство. О, как будет славно воспользоваться их выдающимися умениями и силой, чтобы превратить врмов в фарш!

— Нет-нет, вы все равно не поняли…

— Мы раздавим черепа врмов и раздерем им потроха!

Сэм вздохнул. Ему стало ясно, что до мозгов этих существ ему не достучаться.

* * *

После возвращения в контору Сэму пришлось заняться и размещением врмов. Он решил, что проблема сильно упростится, если он поселит и тех, и других инопланетян в одном отеле, не говоря уже о том, какие чудеса сотворят дополнительные комиссионные с его банковским счетом.

Брилл, сын или дочь Мардннна, влетел(а) в распахнувшуюся дверь, срикошетил(а) от стены и уселся (будем для простоты считать его сыном, решил Сэм) на край стола. Подвижный крамптонианец пребывал в обычном для себя гиперактивном состоянии.

— Чем занимаешься, Сэм? — абсолютно безупречный нью-йоркский выговор Брилла резко контрастировал с шепелявым вокальным убожеством его отца.

— Да вот, пытаюсь забронировать для врмов несколько номеров в «Амбассадоре», — ответил Сэм. Когда я вчера вечером заселял дибблмонов, клерк сказал, что свободных номеров почти не осталось.

— Знаешь, Сэм, — с тревогой прочирикал Брилл и моргнул, — мне кажется, что им лучше подыскать другой отель. Подальше от этого. Например, «Манхэттен».

— По-твоему, в «Амбассадоре» уже не осталось свободных номеров?

— Нет, — помешкав, ответил Брилл, — но не советую селить дибблмонов и врмов рядом. У них… как это у вас называется?.. нечто вроде легкой взаимной антипатии. Поэтому папуля и устроил этот матч.

— Легкая антипатия? — Сэм уже имел возможность убедиться, что оценки Брилла могут существенно расходиться с земными.

Брилл нервно воздел единственное щупальце.

— А папуля тебе разве ничего не сказал? Они враждуют уже примерно пятьсот ваших лет. И убивают друг друга на месте, если встретятся. Этот матч должен предотвратить их новую войну.

Сэм судорожно сглотнул. Очевидно, Мардннн позабыл объяснить подробнее, что означает упомянутый им «спор».

— Боже, да ведь у них матч на следующей неделе! — Сэм вспомнил слова Ксотта, и перед его мысленным взором промелькнули картины увечий, разрушений и смерти, не говоря уже о том, к каким это может привести судебным искам и особенно — последствиям…

Сделав четыре телефонных звонка, Сэм отыскал комнаты и для врмов — уютный и спокойный пансион на 44-й улице. Его владелица миссис Раньон показалась Сэму милой старой леди, она очень старалась произвести приятное впечатление.

— Я просто обожаю туристов, — заявила хозяйка. — Они такие интересные.

Однако сам Сэм, описывая врмов, ни за что бы не употребил это слово. Они оказались уродливыми, как смерть, серо-зелеными рептилиями с когтистыми лапами, дополнительными бритвенно-острыми когтями на каждом из четырех локтей, иглообразными клювами и весьма неприятным нравом. Одних этих особенностей оказалось бы достаточно, чтобы обескуражить кого угодно, но в настоящий кошмар дорогу до пансиона превратили штук двадцать существ, которых врмы приволокли с собой — мелких уродцев, воплотивших худшие качества крокодилов и бородавчатых свиней.


Рекомендуем почитать
Сказочник

Богатый наследник попадает в тюрьму и оказывается в весьма странной компании. Выясняется, что истории всех связаны…


Союз

О чем разговаривать на борту космического корабля? Конечно, о снах!


Честный контракт

Рассказ Роберта Силверберга в переводе В. Вебера.


Лаборатория ЛЭФ, № 2, 1990

ЛАБОРАТОРИЯ ЛЭФ№ 2, 1990В номере:ОПЫТЫ КЛУБА ЛЭФВиктор Белосков. Сексотрясение, или сексуальная эволюция по Станиславу ЛемуНАШИ ИЛЛЮСТРАЦИИА. Азпири, А. Ц. Лобо. CANDHI. Комикс гданьского КЛФ «Галактика» (Польша)ИЗ НЕНАПЕЧАТАННОГО (ИЗ НЕПЕЧАТНОГО)Владимир Михайлов. Ночь черного хрусталя. Отрывок из повестиНАШИ ИЛЛЮСТРАЦИИА. Азпири, А. Ц. Лобо. MUMIA. Комикс гданьского КЛФ «Галактика» (Польша)ДЕТСКАЯ ПЛОЩАДКАСергей Абрамов. Логика настоящего джентльмена. РассказПЕРЕВОДНЫЕ КАРТИНКИКилгор Траут. Венера на раковине. Глава из романа«ЭРОТИКОНН — 90»Первый лауреат приза «Лаборатории ЛЭФ»НАША ПОЧТАОбзор писем за 1989 — начало 1990 г.


Бюджетно-сметная планета

Ведущий американский прозаик Роберт Шекли (род. в 1928 г.) — яркий представитель сатирико-юмористического направления. Большая часть его произведений вошла в сборники "Обмен разумов. Билет на планету Трапай" (1968), "Миры Роберта Шекли" (1984), "Цивилизация статуса" (1990). Наши читатели имели возможность познакомиться с его творческой манерой на страницах журнала (см. например, "Наука и жизнь" № 6, 1962 г.; № 2, 2001 г.). Предлагаем вашему вниманию еще один из его рассказов. № 9 2002.


Дуративное время

Из авторского сборника «Центр роста» (М.: Корпорация «Сомбра», 2006)С обложки:Алексей Смирнов давно и плодотворно, работает в жанре альтернативной фантастики. Автор книг «Натюр Морт», «Под крестом и полумесяцем», «Лето никогда», сборника «Ядерный Вий», выпущенного во Франции и в России. В 2004–2005 гг. издательство «Спецкнига» выпустило «Избранные произведения» в 2-х томах (романы «Пограничная крепость», «Лента Mru» и рассказы). Печатался в журналах «Литературное обозрение», «Полдень, XXI век», «Реальность фантастики», «Фантом», «Компьютерра», «Звезда», «Нева», «Русская литература» (Франция), «Стетоскоп» (Франция), «Крещатик» (Германия), рассказы читались на радио «Свобода».Многие произведения переведены на французский язык.Победитель конкурса APT-ЛИТО 2000 г.