Между нами война - [55]

Шрифт
Интервал

— Она ведет себя недостойно сеньориты. Extra splendor, intra squalor. *сверху — блеск, внутри — убожество (лат. погов.) * — сказала твердо Эрис.

Алессандро вновь рассмеялся, отчего Бартоломео оглянувшись, окинул всех злым взглядом. В ответ Алессандро яростно выкатил свои черные глаза и выпал вперед, но Каллиста потянула его обратно.

— Отец, накажи эту малолетнюю выскочку! — закричала в истерике Лючия. Ее отец, обняв дочь, гневно провозгласил:

— Никто не посмеет так разговаривать с моей дочерью!

— Простите за мою резкость, этого можно было предвидеть, если бы Вы больше занимались её воспитанием, а не балованием. Virtūtem primam esse puta compescĕre linguam. *считай первым достоинством умение придержать язык. (лат. мудр.) * — Эрис наказывающим гневным взглядом посмотрела на Лючию. — Ex lingua stulta incommoda multa. *Дурной язык — худший недостаток (лат. погов.) * Я специально разговариваю с вами не на нашем языке нищих, а на языке когда-то давно перенявших нашу культуру павших господ, забытых вами совсем недавно. Быть может, до ваших высокомерных голов с нашего низкого уровня и дойдёт. — улыбнулась она Бартоломео.

— Вы — никто. Наши дешевые рабы. — с отвращением говорил отец Лючии. Он хотел было продолжить, но Таррос прервал его.

— Не забывайтесь! — командир больше не смог молчать. Его кровь бурлела от гнева. — Вы не у себя дома!

— Это Вы не забывайтесь! — выкрикнул вельможа. — Вы — всего лишь военный, а власть в моих руках.

— Может ли что-нибудь власть без меча? — усмехнулся Таррос. — У Вас есть дорогое золото, а у меня — дешевая сталь, забирающая Ваш немощный металл. Вы так же глупы и пустоголовы, как и ваша дочь. — он обратился к Эрис, — Эрис, чему может научить свою глупую дочь невоспитанный отец, не знающих элементарных правил поведения в гостях? — глаза командира сверкали. Эрис потянула Тарроса, не желая продолжать препираться дальше.

— Не стоит из-за меня втягиваться в проблемы. — тихо попросила она командира.

— Я этого Вам просто так не оставлю! — пригрозил камерлленджий командиру, но его угроз никто не расслышал, ибо Таррос уже подал приказ музыкантам продолжать веселье. Народ отошёл от конфликта, продолжая то, на чём остановился. У Эрис испортилось настроение, но она прекрасно держалась.

— Не подарите ли Вы мне еще один, прощальный танец, лучезарная сеньорита? — спросил Таррос, мило улыбаясь.

— Спасибо. Я не собираюсь прощаться с Вами. — гордо ответила серьезная Эрис, кланяясь ему. — Я, пожалуй, сяду.

— Я провожу. — ответил Таррос, обрадованный её словами. Алессандро, налетевший на Тарроса, обнял его.

— Non dimenticherò le loro espressioni facciali. Сomplimenti amico — hai trovato un nemico. Е аmico! *Я не забуду их выражения лиц! Поздравляю, друг — ты только что обрел врага. И нашел подругу! (итал.) * — сказал он эмоционально, глянув на Эрис. — È una ragazza intelligente, anche troppo. Comincio a temere per te. Non dimenticare, i rapporti personali con loro sono severamente puniti dalla legge. *Она умная девушка, даже слишком. Я начинаю бояться за тебя. Не забывай, личные отношения с ними строго караются законом (итал.). *

— Не болтай много. — Таррос оттолкнул Алессандро.

— Прости, не буду мешать вам. Эрис, ты молодец! — улыбнулся ей Алессандро, но тут же был приструнен строгим взглядом Тарроса. К ним присоединились ребята.

— Эрис, тебе надо было сломать эту дуру. — сказал Никон.

— А что ты сказала? — спросил Георгиус.

— Сказала, что их язык — враг им.

— И всё? — разочарованно спросил Софос.

— А что еще надо было добавить? Или надо было опуститься как она, и начать драку? — возмутилась Эрис. — Тогда между мной и портовыми девками не было бы различий. — отрезала капитанша. — Спасибо, командир Таррос, дальше я сама. — сказала она, снисходительно улыбнувшись ему.

— Спасибо за прекрасные мгновенья, которые ты подарила мне. — сказал командир, поклонившись ей. Таррос удалился. Его забавлял характер Эрис — она была прямолинейна. Но эта прямолинейность была направлена к тем вещам, которые заслужили такую строгость. Ребята смирились с благоговением Тарроса перед Эрис. Но комментировать что-либо боялись.

Вечер близился к концу. Люди начали уходить. Каннареджо попрощались с сан марковцами. Эрис попрощалась с Каллистой.

— Я благодарю Вас. — сказала она Каллисте.

— Не стоит. Я ничего не сделала. — отнекивалась та.

— Я оставлю всё в наилучшем виде. — Эрис быстро сняла кулон и отдала Каллисте.

— Ты такая торопливая! — засмеялась женщина.

— Не люблю, когда за мной остается долг.

— Не говори ерунды. Ты — замечательная девушка, Эрис.

— Вы тоже. Поцелуйте за меня милого Джузеппе. — попросила она.

— Конечно. Он точно будет скучать. После того, как я ушла, сынок говорил о тебе. Он пока знает мало слов, но наш веселый папа научил его слову «сеньорита». — Каллиста рассмеялась.

— Вы — очень добрая семья. — сказала Эрис. — Может, я больше никогда не увижу Вас, но точно не забуду. — растроганно произнесла Эрис.

— Что-то мне чувствуется, что мы с тобой будем видеться часто. — она загадочно улыбнулась. Эрис покраснела.

— Эрис! — это был Яннис. Каллиста ушла. — Дочка, ты молодец. Будь у меня хоть капля твоей смелости, я не совершил бы столько ошибок в молодости. — грустно сказал учитель. Эрис промолчала.


Рекомендуем почитать
Новый Декамерон. 29 новелл времен пандемии

Даже если весь мир похож на абсурд, хорошая книга не даст вам сойти с ума. Люди рассказывают истории с самого начала времен. Рассказывают о том, что видели и о чем слышали. Рассказывают о том, что было и что могло бы быть. Рассказывают, чтобы отвлечься, скоротать время или пережить непростые времена. Иногда такие истории превращаются в хроники, летописи, памятники отдельным периодам и эпохам. Так появились «Сказки тысячи и одной ночи», «Кентерберийские рассказы» и «Декамерон» Боккаччо. «Новый Декамерон» – это тоже своеобразный памятник эпохе, которая совершенно точно войдет в историю.


Орлеан

«Унижение, проникнув в нашу кровь, циркулирует там до самой смерти; мое причиняет мне страдания до сих пор». В своем новом романе Ян Муакс, обладатель Гонкуровской премии, премии Ренодо и других наград, обращается к беспрерывной тьме своего детства. Ныряя на глубину, погружаясь в самый ил, он по крупицам поднимает со дна на поверхность кошмарные истории, явно не желающие быть рассказанными. В двух частях романа, озаглавленных «Внутри» и «Снаружи», Ян Муакс рассматривает одни и те же годы детства и юности, от подготовительной группы детского сада до поступления в вуз, сквозь две противоположные призмы.


Страсти Израиля

В сборнике представлены произведения выдающегося писателя Фридриха Горенштейна (1932–2002), посвященные Израилю и судьбе этого государства. Ранее не издававшиеся в России публицистические эссе и трактат-памфлет свидетельствуют о глубоком знании темы и блистательном даре Горенштейна-полемиста. Завершает книгу синопсис сценария «Еврейские истории, рассказанные в израильских ресторанах», в финале которого писатель с надеждой утверждает: «Был, есть и будет над крышей еврейского дома Божий посланец, Ангел-хранитель, тем более теперь не под чужой, а под своей, ближайшей, крышей будет играть музыка, слышен свободный смех…».


Записки женатого холостяка

В повести рассматриваются проблемы современного общества, обусловленные потерей семейных ценностей. Постепенно материальная составляющая взяла верх над такими понятиями, как верность, любовь и забота. В течение полугода происходит череда событий, которая усиливает либо перестраивает жизненные позиции героев, позволяет наладить новую жизнь и сохранить семейные ценности.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.


Ценностный подход

Когда даже в самом прозаичном месте находится место любви, дружбе, соперничеству, ненависти… Если твой привычный мир разрушают, ты просто не можешь не пытаться все исправить.