Месть чародея, или Слезы Дракона - [8]
Румбурак выстирал и отгладил свой средневековый костюм. Чародей облачался в него и надевал на шею серебряное ожерелье с подвесками в виде змей и ящериц. Надо сказать, что выглядел он очень внушительно и импозантно.
Письменный стол пана Крабека был очищен от всякого психоаналитического хлама. На нем теперь стоял хрустальный шар, лежала колода карт и постоянно горела свеча. Занавески на окнах были задернуты, и в комнате был таинственный полумрак. Книжку в яркой обложке «Магия для чайников» Румбурак предусмотрительно убрал в ящик стола и частенько подглядывал в нее между приемом клиентов.
Пыпырыжка целые дни проводил на кухне, заготавливая отвар ромашки, который разливал по бутылочкам, с предварительно наклеенной этикеткой «Приворотное зелье».
Румбурак торжественно вручал это пойло клиентам. Надо сказать, что чувствительные дамочки от одного вида чародея готовы были упасть в обморок. Так на них действовал его костюм и неотразимый взгляд прекрасных серых глаз. Разумеется, после сеанса они без всяких сожалений, выкладывали на стол кругленькую сумму.
Через неделю совместного титанического труда Румбурак и Пыпырыжка подсчитывали прибыль.
— Это же золотое дно! — восхищался Румбурак, с наслаждением перебирая купюры. — Как же я сам раньше не догадался?! Сколько времени голодал и скитался, перебиваясь жалкими грошами. Вы финансовый гений, пан коллега!
После этих слов Пыпырыжка, радостно улыбаясь, встал и театрально раскланялся:
— Я в этом никогда не сомневался!
— Что же вы тогда без меня не разбогатели?
— Как видите, рылом не вышел! Мне бы вашу внешность, так я бы уже давно миллиардами ворочал!
— Э-хе-хе-хе! Да, пан Румбурак! Вы самый умный и самый красивый, и самый добрый! Я вас так люблю и уважаю, особенно теперь, когда мы разбогатели! — Бруничек суетливо бегал по комнате, временами останавливаясь, чтобы лизнуть Румбураку ногу.
— А можно попросить вас по такому случаю об одолжении? — вдруг сказал бомжик.
— Проси, чего хочешь, я сегодня добрый, хотя и устал, как собака, — ответил чародей.
— Э-хе-хе! Не понимаю, причем тут собака? Я, к примеру, ни капельки не устал! — вмешался песик.
— Это потому что ты не работал, — заметил Румбурак. — Так о чем вы хотели попросить меня, пан коллега?
— Дело в том, что я с раннего детства мечтал побывать в Королевстве Сказок.
— Ты не понимаешь, о чем просишь! Там сейчас очень опасно. Мои враги имеют силу и власть. Они охотятся за мной! — рассердился Румбурак.
— Но, пан король, хоть на пять минуточек, хоть одним глазком взглянуть? — запричитал Пыпырыжка.
— Ну, хорошо. Только на пять минут, раз я обещал. Принеси мой дорожный плащ.
Бомжик мигом сбегал в спальню и притащил старую коричневую, во многих местах потертую, крылатку.
Подойди ко мне, — сказал чародей, — и не пугайся, как только я застегну пуговицу, мы перенесемся в Королевство Сказок. Бруничек, ты останешься дома, мало ли что там может случиться!
— Хорошо, ясновельможный пан, только скорее возвращайтесь, — песик состроил трагическую физиономию. — Я уже о вас скучаю!
Глава 8. Дядюшка Помпа
Пыпырыжка не успел даже охнуть, как они оказались в Королевстве Сказок, возле пряничного домика, где проживали Старая Ведьма и предательница пани Черна.
— Ой, вот это да! А пряники настоящие? — восхитился бомжик.
— Самые, что ни на есть, только есть не советую — несвежие. Уже много веков избушка стоит, — ответил Румбурак.
— Смотрите! Там кто-то плачет, — сказал Пыпырыжка, указывая куда-то назад.
Румбурак повернулся и увидел страшную картину. Домик дядюшки Помпы был разрушен и сожжен дотла. Над развалинами еще клубился голубоватый дымок. Весь огород потоптан, забор сломан. А сам старикан сидел прямо на земле и горько плакал, комкая в руках свою забавную кепку.
— Дядюшка Помпа! Кто это сделал? — лицо чародея перекосилось от гнева.
— Уходите, уходите скорее, они собираются убить вас! — пробормотал старик. — Они спалили мой домишко, испортили огород и залили какой-то гадостью, чтобы больше ничего не выросло, они даже лейку мою сломали! Сказали, будешь знать, старый идиот, как помогать Румбураку. И запретили соседям меня на порог пускать. Я уже второй день тут сижу.
Уходите скорее, пан Румбурак, они что-нибудь страшное сделают, если узнают, что вы тут были!
— Так говори, кто! — прокричал Румбурак. — Впрочем, не надо, я и так догадался, это Фантомас? Виллибальд и Гиацинт на такое не способны.
— Да, это пан Фантомас, вернее его слуги, — подтвердил дядюшка Помпа.
— Я прямо сейчас полечу в его замок и расправлюсь с ним! — прокричал чародей, но Пыпырыжка крепко-накрепко вцепился в него.
— Не смейте, пан король! Один в поле не воин! Видите, что они тут учудили со стариковым имуществом. Ну, тут и порядочки, полный беспредел. Я был о Стране Сказок лучшего мнения. Давайте скорее возвратимся домой, а там что-нибудь придумаем против этого урода Фантомаса.
— Ты не понимаешь! Я не могу это так оставить! Фантомас уже убивал меня, а пан Помпа вырастил меня из кусочка ногтя и дал вторую жизнь, он мне как отец! Я должен что-то сделать, — голос чародея срывался, в глазах стояли слезы горя и гнева.
— Успокойся, сейчас ты ничего не сделаешь, летим домой. И старика с собой возьмем! Что ему здесь делать? Он едва жив, того и гляди копыта отбросит. Идите сюда, папаша! Сейчас мы заберем вас домой, все будет хорошо, — уговаривал Пыпырыжка.
Дурной колдунье нечего терять. Родных, друзей и побратимов – всех отогнал от неё проклятый дар. Так почему бы не распахнуть дверь, когда в неё стучится мужчина с колючим взглядом? Почему бы не согласиться, когда он предлагает пуститься в путь по заснеженному лесу? И, может, тогда вновь научится любить тот, кто думал, что давно уже очерствел сердцем. Непобедимая троица главных героев: смелая умница, брутальный охотник и хитрый толстячок. В этой истории всё совсем не так, как кажется. Сочетание силы и нежности в женщине.
Думаете у вас проблемы? Думаете, что вам не везет? Считаете, что ваша жизнь худшее, что могло с вами случиться? Что бы вы сказали, оказавшись на моем месте? Ни денег, ни сил, ни умений. Нет друзей, нет товарищей, даже знакомых по пальцам пересчитать можно. И ждать помощи совершенно не откуда. А теперь прибавьте к этому то, что я бот, вот тогда вы поймете, что ваши проблемы ничто в сравнении с моими. Так что слушайте, и мотайте на ус, вместо того, чтоб размазывать слезы и сопли, по поводу своих бед, по лицу.
Мэри Сью (англ. Mary Sue) или Марти Стю (англ. Marty Stu) — принятое в англоязычной среде (с недавних пор — и в русскоязычной) обозначение персонажа (в зависимости от пола), которого автор наделил гипертрофированными способностями. Автор произведения, как правило, ассоциирует себя со своей «Мэри Сью».Это рассказ, в котором впервые в истории упоминается Мэри Сью.Надо заметить, что:1) этот рассказ является явной пародией2) в литературном плане он представляет мало интересного, в том числе и как пародия, а представляет скорее историческую ценность3) и вообще его трудно назвать рассказом - по жанру это скорее "пересказ сюжета".
«Произведение впечатляет. Как будто сжатый до предела роман… Неожиданный финал сильно воздействует на восприятие. Рассказ запоминается в целом, остаются в памяти многие фразы».(Отзыв | Главный редактор «ACT»)
У вас пропала любимая теща? Не отчаивайтесь, поручите розыск сотрудникам Агентства Поиска из Фара. Найдут и доставят в лучшем виде. Исчезли важные документы, куда-то подевалась ненаглядная ручная крыса? Обращайтесь туда же. Четверо друзей – гном, римлянин из прошлого, немец из будущего, а также подающий большие надежды техномаг – решат все ваши проблемы. За умеренную плату, разумеется. Ваши деньги, их мощный интеллект, связи в самых разных сферах, много обаяния, чуть-чуть волшебства – и успех гарантирован.