Мертвая зона - [161]

Шрифт
Интервал

Сергеев вытащил из пачки и положил сверху фотографию молодой женщины, которую, как уже знал Ковешников, звали Катрин Берг.

С глянцевитой поверхности карточки смотрела молодая особа в элегантном светлом костюме, летней шляпке, темных противосолнечных очках.

Некоторое время Яков Григорьевич всматривался в фотографию.

— Хоть что хочешь толкуй, а где-то видел ее, — с досадой проговорил он. — Генералу сказал, он только высмеял. «В Рио-де-Жанейро», — говорит… Но память-то на лица у меня есть!

— Не могу знать, Яков Григорьевич. Мне известно: все, кто на этих фотографиях, у нас, в Советском Союзе, впервые…

— Тьфу, напасть какая! — пробормотал Ковешников. — Теперь спать не буду, пока не вспомню… Как, говорите, зовут ее? Катрин Берг? Ладно, пускай будет Катрин… Что можешь сказать насчет ее кавалера? Как с ним разговаривает Алибек?

— Да, пожалуй, никак. Так лично мне показалось. Слова два-три кинет, и вроде опять одному до другого дела нет.


Ковешников всмотрелся в фотографию и отметил про себя, что спутник молодой женщины, Шерри Хорст, как назвал его генерал, представляет собой усредненный «эталон мужчины» с обложки журнала мод или витрины парикмахерской… Рост не меньше ста восьмидесяти сантиметров, вес соответственный, но ни грамма жира. Плечи развернуты, шея крепкая, лицо очень загорелое, энергичное, с квадратным подбородком, коротким прямым носом. Темные волосы зачесаны назад. В движении сильных ног и гибкого торса, схваченном объективом фотоаппарата, хищная повадка: ни дать ни взять — пантера… На «женихе» — белый костюм спортивного стиля. Весь облик говорит о физической силе и решимости…

— Ну так кто этот господин? — спросил майор. — Личная охрана Алибека? Мастер спорта по каратэ? Или сутенер, сопровождающий свою подопечную? А может, и вправду, жених?

— Может, и то, и другое, и третье, — ответил Сергеев. — С виду — молодой и весьма преуспевающий делец.

— Какие отношения между этой парой и Алибеком?

— Пожалуй, на равных. То, что этот спортсмен, когда нет носильщиков, перетаскивает чемодан и этюдник старика-«художника», вещи Катрин, объясняется, скорее, вежливостью, а не зависимостью или платной службой.

— Так, рассказывай дальше.

— Когда они вошли, — продолжал Сергеев, — вижу в зеркале — «художник» указывает Катрин на меня. Та идет к стойке бара, садится на табурет рядом со мной и, ничуть не смущаясь, говорит: «Хэллоу…» Ну тут я забормотал: «Ай эм сори…» — и так далее, — мол, весьма сожалею, что неважно говорю по-английски. Она рассмеялась и на чисто русском языке ответила: «Английский вы, конечно, знаете в пределах школьной программы, Виталий Сергеевич, но это не страшно: я хорошо говорю по-русски…» Я спрашиваю: «Откуда вам известно мое имя?» — «Ничего нет проще, узнала у портье. Мои друзья хотят с вами познакомиться: вы нам весьма симпатичны…» Я принимаю игру и самонадеянно спрашиваю: «Кому в особенности?» — «Конечно, мне». Тут я начинаю отпускать ей комплименты: «Не слишком ли это большая честь для меня, чтобы такая очаровательная женщина…» — «Мне это доставляет удовольствие, а с мужчинами вы бы разговаривали иначе». «Возможно», — отвечаю ей.

Слушая Сергеева, Ковешников продолжал внимательно рассматривать фотографию.

— Удивило меня то, — продолжал лейтенант, — что, когда я вслед за Катрин направился к ее столику, все трое предупредительно встали. Наверняка они меня видели накануне в форме, поэтому я и представился: «Сергеев Виталий Сергеевич». Каждый назвал свое имя, а «художник» на американский манер назвал себя Сэмюэлем Брауном, хотя и дураку ясно, что он такой же Браун, как я — Джунаид-хан.

— Не скажи, — заметил Ковешников. — В войну он успешно работал под гитлеровца, даже эсэсовский мундир надевал…

— Ну, в общем этот «художник» по-английски объяснил причину внимания к моей особе: мы, мол, видели вчера, как вы входили в вестибюль гостиницы в форме офицера-пограничника. Дело в том, что в войну наши страны вместе сражались против германского фашизма как союзники. Я, мол, представлял одну из американских торговых фирм и отвечал за поставки вашей стране по ленд-лизу военных грузов через Персидский залив и советско-иранскую границу в районе Гаудана, Кизыл-Арвата и, поверьте, сохранил самые приятные воспоминания об общении с русскими пограничниками. Тут он стал называть фамилии служивших тогда офицеров, назвал и вашу, Яков Григорьевич…

— Стоп! — прервал лейтенанта Ковешников. — Вот где собака зарыта! Кое-что проясняется: наш уважаемый Алибек-Браун очень даже хотел бы узнать, кто из стариков военного времени еще жив да не попадется ли ему в Ашхабаде. По-моему, это самое реальное объяснение такого нездорового любопытства.

— Наверняка так. Я это сразу же понял и отвечал в таких же торжественных тонах: сначала оценил боевое содружество советских, английских и американских войск, выступавших единым фронтом против германского фашизма, потом выразил сожаление, что не располагаю интересующей его информацией, поскольку недавно прибыл из училища, служу без году неделя, никого из местных ветеранов не знаю…

— Так. А дальше? — спросил Ковешников.

— А дальше продолжали играть в дипломатию: весь вечер мели друг перед другом пол шляпами с павлиньими перьями, поднимали тосты за дружбу, на том и разошлись.


Еще от автора Анатолий Викторович Чехов
Кара-курт

«Кара-Курт» — «Чёрная смерть» — самый ядовитый паук Средней Азии. Так в годы Великой Отечественной войны называли в наших южных республиках фашистскую свастику.Гитлеровская агентура проделала гигантскую работу в Иране с целью, подготовив фашистский переворот, нанести Советскому Союзу смертельный удар с юга.Советское правительство вынуждено было (исходя из пункта 6 договора с Ираном о сотрудничестве и взаимопомощи, заключенного в 1921 году) срочно ввести в Иран регулярные части Красной Армии. Эта мера не только обезопасила нашу страну от вторжения фашистских орд с юга, но и оградила территорию Ирана от разрушений, сохранила независимость сопредельного государства, сотни тысяч жизней молодых иранцев, курдов, русских, туркмен, фарсов, азербайджанцев.Основной сюжет романа «Кара-Курт» (второй книги романа «Чёрный Беркут») подчинен показу сложной и острой борьбы Среднеазиатского пограничного округа с агентами немецко-фашистской разведки, непрерывно организовывавшей военные диверсии, политические провокации до и после перехода через границу наших войск.Автор, участник Отечественной войны, А.


Тропа Кайманова

Этим романом автор завершает свою трилогию (ранее вышли романы «Черный беркут» и «Каракурт») о героизме пограничников в годы Великой Отечественной войны. События разворачиваются на южной границе Советского Союза, в Туркмении. В сопредельной стране гитлеровцы создали свои опорные базы, аэродромы, проложили дороги, завезли вооружение и боеприпасы. Вражеская разведка, нагнетая напряженную обстановку, стремится ввергнуть в войну дружественный нам народ. Советские пограничники помогают Родине обезвредить замыслы врага.


Чёрный беркут

Первые месяцы Советской власти в Туркмении. В пограничный поселок врывается банда белогвардейцев-карателей. Они хватают коммунистов — дорожного рабочего Григория Яковлевича Кайманова и молодого врача Вениамина Фомича Лозового, уводят их к Змеиной горе и там расстреливают. На всю жизнь остается в памяти подростка Яши Кайманова эта зверская расправа белогвардейцев над его отцом и доктором...С этого события начинается новый роман Анатолия Викторовича Чехова.Сложная судьба у главного героя романа — Якова Кайманова.


След в пустыне

Анатолий Викторович Чехов родился в 1921 году в станице Попутной, Краснодарского края. Окончив десятилетку, был призван в армию. Участвовал в Великой Отечественной войне. Награжден орденом Красной Звезды, орденом Славы III степени и медалями. Член КПСС с 1949 года.После войны Анатолий Чехов окончил Литературный институт им. Горького. Опубликовал повесть «У самой границы», сборник рассказов «Командир корабля», очерки «Север зовет».Сборник «След в пустыне» посвящен преимущественно пограничникам. Пограничная служба, как и фронт, проверяет качества человеческого характера.


Передаю цель...

Две повести Анатолия Чехова и два очерка посвящены погранични­кам. В повести «Белое пламя пустыни» рассказывается о борьбе по­граничников с бандами басмачей в Средней Азии. Вторая повесть «Пе­редаю цель» знакомит читателя с тревожными буднями воинов границы в наши дни…


У самой границы

Никто не услышит, как по мягкой болотной траве пробирается враг. Пограничник услышит… Темной зимней ночью трудно увидеть на снегу белый маскхалат нарушителя. Пограничник увидит… Чей след? Кто здесь прошел? Почему сдвинут камень, сломан куст? Почему вдруг метнулась на дальней поляне косуля? Пограничник все разузнает. Об этой интересной, полной тревог и волнений жизни на границе рассказывает книжка Анатолия Чехова «У самой границы».Анатолий Викторович Чехов опубликовал уже не одну книгу на эту тему: «Пять шагов до горизонта», сборники рассказов «Командир корабля», «След в пустыне», роман «Черный беркут»Военной темой А.


Рекомендуем почитать
Все, что было у нас

Изустная история вьетнамской войны от тридцати трёх американских солдат, воевавших на ней.


Белая земля. Повесть

Алексей Николаевич Леонтьев родился в 1927 году в Москве. В годы войны работал в совхозе, учился в авиационном техникуме, затем в авиационном институте. В 1947 году поступил на сценарный факультет ВГИК'а. По окончании института работает сценаристом в кино, на радио и телевидении. По сценариям А. Леонтьева поставлены художественные фильмы «Бессмертная песня» (1958 г.), «Дорога уходит вдаль» (1960 г.) и «713-й просит посадку» (1962 г.).  В основе повести «Белая земля» лежат подлинные события, произошедшие в Арктике во время второй мировой войны. Художник Н.


В плену у белополяков

Эта повесть результат литературной обработки дневников бывших военнопленных А. А. Нуринова и Ульяновского переживших «Ад и Израиль» польских лагерей для военнопленных времен гражданской войны.


Героические рассказы

Рассказ о молодых бойцах, не участвовавших в сражениях, второй рассказ о молодом немце, находившимся в плену, третий рассказ о жителях деревни, помогавших провизией солдатам.


Тамбов. Хроника плена. Воспоминания

До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.


С отцами вместе

Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.