Мэри Вентура и «Девятое королевство» - [119]

Шрифт
Интервал

Вдова суетливо заторопилась на кухню, подняла с цистерны синюю крышку, опустила в нее ведро на веревке и вытащила его оттуда с плещущей через край чистой водой.

– Вода у нас не переводится, – захихикала она. Вот где, оказывается, хранился запас «живительной влаги».

Я мрачно кивнула и занялась кофе, хозяйка же выбежала посмотреть, как обстоят дела с агрегатом. Я была уверена, что из-за своей природной неспособности управляться с механизмами могла что-то «взорвать» и лишить весь город электро– и водоснабжения. Но, видимо, поломка была только у нас, потому что сеньора, повозившись с агрегатом, крикнула, что водопровод работает, а нас попросила никогда не прикасаться к машине, а в случае проблем с водой обращаться непосредственно к ней. Она все устроит.

С керосиновой плитой тоже возникли проблемы. На ужин в первый день я собиралась приготовить Теду его любимую еду: стручковую фасоль с жареными сардинами, которые мы в то утро купили на рыбном рынке по восемь песет за кило и хранили в самодельном холодильнике из наполненных водой кастрюль, накрытых мокрым полотенцем. Я поставила фасоль вариться, но по прошествии двадцати минут она осталась такой же жесткой, как была вначале, и я заметила, что вода даже не закипела. Тед усомнился, что плита вообще горит, и предположил, что в доме закончился керосин. Он попробовал прибавить огонь, но результатом стало жидкое зеленое пламя и обильный дым.

– Сеньора! – позвали мы.

Вдова с кудахтаньем прибежала из гостиной, поспешно сняла с плиты кастрюльку с фасолью, вынула конфорку и горелку, и нашим взорам предстало жуткое зрелище – потрепанный, более чем на дюйм сгоревший фитиль. Мы слишком высоко его выкрутили, и, не имея подпитки в виде керосина, он тлел сам по себе. Залив керосин и вытянув уцелевшую часть фитиля, сеньора снова зажгла горелку и попробовала фасоль. Результат ее не удовлетворил, она выбежала из комнаты и, вернувшись, высыпала в кастрюльку пригоршню какого-то порошка, из-за чего вода в ней зашипела и от нее пошел пар. Я спросил у нее, что это было, но в ответ она лишь захихикала и сказала, что занимается готовкой намного дольше меня и знает кое-какие «маленькие хитрости».

«Волшебный порошок, – подумала я. – Или яд».

– Сода, – успокоил меня Тед.

Мы стали догадываться, что наша хозяйка привыкла к гораздо более роскошной жизни, чем та, которую ей приходилось вести в ее настоящем положении. Каждый вечер она отправлялась в город на поиски bonne[66] для уборки дома: та юная девушка, которая драила полы в день нашего приезда, больше не появлялась.

– Это из-за гостиниц, – объясняла вдова. – Они всех служанок переманивают большим жалованьем. Если у вас есть женщина для уборки, сдувайте с нее пылинки, щадите ее чувства. Предположим, она разбила у вас чудесную китайскую вазу. Что вы должны сделать? Улыбнуться и сказать: все в порядке, мадемуазель, не берите в голову.

Утром второго дня, спустившись вниз, чтобы сварить кофе, я увидела нашу хозяйку в замызганном халате, с неподведенными бровями, моющей шваброй каменный пол.

– Я к этому не привыкла, – сказала она мне. – У меня всегда были три служанки: кухарка, горничная… три служанки. Когда двери в дом открыты, я ничего не делаю – не хочу, чтобы люди видели меня за грязной работой. А при закрытых дверях, – она пожала плечами и многозначительно развела руки, – я делаю все, абсолютно все.

Как-то в молочной лавке мы попытались объяснить, куда нам каждый день приносить по два литра молока. Дома на Авениде не были пронумерованы, а посыльный никак не мог понять наш скудный испанский. В конце концов позвали говорящую по-французски соседку.

– А, так вы живете у вдовы Мангада, – улыбнулась она. – Ее здесь все знают. Она красиво одевается и ярко красится. – Женщина ухмыльнулась, словно наша хозяйка была местной знаменитостью, и с любопытством поинтересовалась: – Она вам сама готовит?

Во мне вдруг проснулась инстинктивная преданность нашей сеньоре и сочувствие ее трудным жизненным обстоятельствам.

– Конечно же нет, – воскликнула я. – Мы сами себе готовим.

Женщина кивнула и улыбнулась с довольным видом, словно кошка, наевшаяся сметаны.

Роза и Перси Б. (1961–1962 гг.)

Вышедшие на пенсию лондонцы, наши ближайшие соседи, живут на крутом скалистом склоне, спускающемся к нашей подъездной дороге, и их окна выходят на нашу высокую живую изгородь. Их дом на углу примыкает к коттеджу Уоткинсов, а тот, в свою очередь, – к маленькому белому домику горбатой Элси, который стоит уже на самой улице.

В развалюхе, которую купили наши соседи, уже два года никто не жил, все находилось в запустении, повсюду была грязь и валялись куски отвалившейся штукатурки. Лондонцы сами привели все в порядок. Купили телевизор в рассрочку (теперь уже почти ее выплатили), разбили рядом с нашим крытым соломой коттеджем маленький огород с грядкой клубники, спрятанной за густыми зарослями остролиста и кустарника, поставили плетеную изгородь и самодельный гараж у подъездной дороги. Небольшие комнаты в доме были светлыми и выглядели современно: типично английские обои – светло-бежевые, с тиснением из слабо мерцающих белых роз, создающих эффект узора кремовой пены на слабо заваренном чае; накрахмаленные белые шторы, не скрывающие обзора; маленькая, но уютная гостиная; камин с горящими углями и поленом. Фотографии трех дочерей в подвенечных платьях – из альбома той дочери, что работает моделью. В модельной школе у нее украли дорогой свитер, купленный ей матерью. У них два внука от двух дочерей. Все дочери живут в Лондоне. Когда я впервые навестила соседей, боковая комната была завалена яркими отрезами атласной материи, там же стояла и швейная машина, на которой Роза шила наматрасники вишневого и пурпурного цвета с блестящими, аляповатыми, расползающимися узорами для фирмы в Окхэмптоне. Раз в месяц Перси для порядка ездит в эту фирму. Наверху в доме ванная в розовых тонах, полы там застилает новый линолеум, повсюду оборки, зеркала и хромированные поверхности. Новая плита на кухне (тоже купленная в рассрочку), клетка с фисташками и голубыми волнистыми попугайчиками, чирикающими и посвистывающими в непосредственной близости от гостиной.


Еще от автора Сильвия Плат
Под стеклянным колпаком

Силвия Плат (1932–1963) — считается в наши дни крупнейшей после Эмили Дикинсон поэтессой США. Однако слава пришла к ней уже посмертно: в 1963 г. эта талантливейшая представительница литературы 60-х, жена известного английского поэта Тома Хьюза, мать двоих детей, по собственной воле ушла из жизни. Ее роман «Под стеклянным колпаком» считается классикой американской литературы. С откровенностью посвященного С. Плат рассказывает историю тяжелой депрессии и душевного слома героини, которая мучительно изобретает пути ухода из жизни, а затем медленно возвращается к реальности.


Собрание стихотворений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Осколки господина О

Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?


Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Нора, или Гори, Осло, гори

Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.


Огненные зори

Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.


Дела человеческие

Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.


Вызов принят!

Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.


Все рушится

На краю Леса жили люди Девяти деревень. Жили так, как жили до них веками их предки, представители удивительного народа ибо, и почитали своих причудливых, по-человечески капризных богов и строгих, но добрых духов. Исполняли обряды, на взгляд чужеземцев – странные и жестокие. Воевали, мирились, растили детей. Трудились на полях и собирали урожай. Пили домашнее пальмовое вино и веселились на праздниках. А потом пришли европейцы – с намерением научить «черных дикарей» жить, как белые, верить, как белые, и растить детей, как белые.


Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество

Роман «Услышанные молитвы» Капоте начал писать еще в 1958 году, но, к сожалению, не завершил задуманного. Опубликованные фрагменты скандальной книги стоили писателю немало – он потерял многих друзей, когда те узнали себя и других знаменитостей в героях этого романа с ключом.Под блистательным, циничным и остроумным пером Капоте буквально оживает мир американской богемы – мир огромных денег, пресыщенности и сексуальной вседозволенности. Мир, в который равно стремятся и денежные мешки, и представители европейской аристократии, и амбициозные юноши и девушки без гроша за душой, готовые на все, чтобы пробить себе путь к софитам и красным дорожкам.В сборник также вошли автобиографические рассказы о детстве Капоте в Алабаме: «Вспоминая Рождество», «Однажды в Рождество» и «Незваный гость».


Не только апельсины

Роман молодой писательницы, в котором она откровенно рассказала о своем детстве и трагической первой любви, вызвал жаркие дискуссии и стал одним из главных культурных событий восьмидесятых. Детство и юность Дженет проходят в атмосфере бесконечных проповедей, религиозных праздников и душеспасительных бесед. Девочка с увлечением принимает участие в миссионерской деятельности общины, однако невольно отмечает, что ее «добродетельные» родители и соседи весьма своеобразно трактуют учение Христа. С каждым днем ей все труднее мириться с лицемерием и ханжеством, процветающими в ее окружении.


Хрупкое равновесие

Рохинтон Мистри (р. 1952 г.) — известный канадский писатель индийского происхождения, лауреат нескольких престижных национальных и международных литературных премий, номинант на Букеровскую премию. Его произведения переведены на множество языков, а роман «Хрупкое равновесие», впервые опубликованный в 1995 году, в 2003 году был включен в список двухсот лучших книг всех времен и народов по версии Би-би-си. …Индия 1975 года — в период чрезвычайного положения, введенного Индирой Ганди. Индия — раздираемая межкастовыми, межрелигиозными и межнациональными распрями, пестрая, точно лоскутное покрывало, которое шьет из обрезков ткани молодая вдова Дина Далал, приютившая в своем доме студента и двух бедных портных из касты неприкасаемых.