Меньшиковский дворец - [56]
Поезд тронулся и стал набирать скорость.
— Есть хочется, — с тоской сказал Женя. — Хороший был ужин в самолете, но жаль, что не было завтрака.
— Да, и попить тоже не мешало бы, — ответил Сергей.
В это время дверь купе открылась и всунулась голова озабоченного проводника.
— Ревизоры сели в поезд. Скоро будут здесь. Сидеть тихо. Как мыши. И не высовываться.
Дверь закрылась. Валяться на полке надоело. Делать было нечего.
— Послушай, Серега, мне нужно в туалет. Мы не догадались на вокзале сходить.
— Ну, да. Было у нас для этого время! Терпи!
Через некоторое время Сергей почувствовал, что ему то же невтерпеж.
— Нет, — заявил решительно Женя, слезая с полки — я больше не могу. В вагоне тихо. Может быть, ревизоры еще не пришли? Давай, я осторожно посмотрю.
Он тихо приоткрыл дверь и выглянул в коридор.
— Никого. Я пошел.
И он выскользнул, прикрыв за собой дверь. Вскоре он вернулся.
— Тишина. Иди ты.
Сергея не надо было уговаривать. В коридоре, действительно, не слышно было ни шороха. Туалет был рядом. Быстро решив свою проблему, Сергей подошел к купе. Замок двери предательски щелкнул и тут же он услышал голоса. Краем глаза он увидел, как из служебного купе высунулась чья–то голова. Он закрыл за собой дверь и сказал:
— Кажется, мы попались.
— Может быть, не заметили? — с надеждой сказал его попутчик.
Оставалось только ждать. А ждать пришлось недолго.
Дверь открылась, и в купе вошли два ревизора в форме. За ними маячила фигура проводника. Старший из ревизоров, казах, сел на нижнюю полку и спросил:
— Кто такие? Как здесь оказались? Билетов, конечно, нет.
Сергей с Женей достали свои документы и стали объяснять, как все получилось и почему им срочно надо быть в Кокчетаве.
— Хорошо, — сказал мудрый казах, — если все это правда, то где ваши командировочные удостоверения?
Удостоверений не было. Тогда более молодой ревизор, русский, спросил:
— Мы вам, ребята, поверим, если вы скажете нам, знал ли о вашем вторжении проводник и сколько он с вас взял денег?
Сергей видел, что стоявший в дверях проводник смотрит на него из–за спины молодого ревизора испуганными глазами.
— Нет, — сказал Сергей, — мы заскочили в вагон на ходу и проводник нас не видел.
— Ну, что ж, — рассудительно изрек старший. — Чтобы все было по закону, мы сделаем так. Выпишем вам небольшой штраф… — он выглянул в окно. Поезд как раз остановился и почти тут же двинулся опять. — Ну, вот со станции Красноармейск. Она до Кокчетава уже последняя. Согласны?
Сергей прикинул, что выбора у них нет. А за одну станцию штраф должен быть небольшой. Он посмотрел на Милютина, тот кивнул.
— Хорошо, выписывайте, — согласился он.
Молодой ревизор вынул из своей сумки квитанции и, присев рядом с казахом, быстро заполнил бланк. Когда он подал его Сергею, что бы он подписал, тот удивился:
— Почему такая большая сумма? Вы же сказали — одна станция!
Казах хитро улыбнулся.
— Да, я так сказал. От Красноармейска до Кокчетава — шестьдесят километров. Плюс — поезд скоростной. К тому же, — мягкий вагон. Это умножьте на два. Все правильно.
— Так это — почти стоимость билетов от Свердловска! — воскликнул Сергей.
— Верно, — согнал улыбку со своего лица казах. — Кто виноват, что вы заскочили не в плацкартный вагон? Следующий раз будьте внимательней. А еще лучше — покупайте билеты.
Ребята вывернули свои карманы и отдали почти все деньги, которые у них были.
Когда дверь за ревизорами закрылась, Милютин меланхолично изрек:
— А ведь нам эту квитанцию никто не оплатит. Это ведь не билеты.
Вскоре поезд подошел к станции Кокчетав. Выходя из вагона, ребята проигнорировали заискивающее «спасибо» проводника.
Штаб Ленинградского штаба ССО нашли в городе без труда, так как он располагался в здании горкома комсомола. Здесь ребят встретили радушно. Посмеялись над их приключениями. Накормили и устроили на ночлег.
Утром Сергей отправился в прокуратуру. Здесь он выяснил, кто занимается их делом. В кабинете сидел в синей прокурорской форме с одной звездой в петлице казах среднего возраста и разговаривал по телефону. Он кивнул Сергею и тот сел на стул. Разговор по телефону шел на казахском языке, но вскоре Сергей стал улавливать, о чем идет речь. Прокурор, сам, наверное, не замечая этого, употреблял в разговоре не только русскую специальную терминологию, но пересыпал ее хорошим русским матом. Сергей старался сдержать улыбку. Наконец, прокурор положил трубку и обратился к Сергею.
— Здравствуй. Ты из Ленинграда? Мне звонили.
— Я бы хотел узнать Ваше мнение о случившемся, — сказал Сергей.
— Мое мнение может быть пока предварительным, — осторожно начал прокурор. — Но я считаю, что это — несчастный случай. К сожалению, у нас бывают время от времени такие несчастные случаи, но со смертельным исходом впервые. Нелепая случайность.
— Ребята хорошие, — продолжил прокурор. — Хорошо работают, очень помогают нам. Спасибо им, — прокурор улыбнулся. — Но они совершенно не приспособлены к такой тяжелой жизни и работе. А это — опасно. А вот так, не на работе, трезвый… О чем сейчас думает этот мальчишка, я бы не хотел знать. И девушку жаль. Молодая, красивая, наверное, умная…
Книга написана на основе дневника автора, который работал в Никарагуа в период с 1982–1985 гг. Однако это «роман-хроника», точнее публицистический «роман». На фоне действительных трагических событий, происходивших в стране, в которой только что свершилась революция и шла гражданская война, автор излагает перипетии личной жизни героя через призму отношений с окружавшими его людьми. Это сопровождается экскурсами в историю, анализом политической ситуации и другими размышлениями героя.Книга представляет интерес для современного читателя, поскольку даёт возможность познакомиться с ещё одной малоизвестной страницей мировой истории XX века.
«Записки» охватывают период истории Латинской Америки с 1492 года, года открытия Христофором Колумбом Америки, до 1980‑х годов XX века, времени апогея латиноамериканского революционного движения. Жанр работы определяется тем библиографическим материалом, в основном испаноязычным, с которым автор имел возможность познакомиться во время своей стажировки на Кубе (1966–1968 гг.) и преподавательской работы в Никарагуа (1982–1985 гг.). Автор воздерживается от личных оценок и инсинуаций, считая своей задачей познакомить современного читателя, прежде всего, с объективным содержанием истории двухвековой борьбы латиноамериканских народов за свое освобождение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Включенные в сборник рассказы и очерки, написанные в литературном стиле «non fiction», представляют собой некое возвращение в еще недавнее, но уже далекое прошлое страны, которой сейчас нет. В них автор стремился воспроизвести атмосферу «советского образа жизни». Написанные позже очерки и эссе, фактически, о том же прошлом, которое напоминает о себе сегодня. Книга представляет интерес, прежде всего, для современной молодежи, которая хотела бы понять смысл жизни предшествующего поколения.
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
ЮХА МАННЕРКОРПИ — JUHA MANNERKORPI (род. в. 1928 г.).Финский поэт и прозаик, доктор философских наук. Автор сборников стихов «Тропа фонарей» («Lyhtypolku», 1946), «Ужин под стеклянным колпаком» («Ehtoollinen lasikellossa», 1947), сборника пьес «Чертов кулак» («Pirunnyrkki», 1952), романов «Грызуны» («Jyrsijat», 1958), «Лодка отправляется» («Vene lahdossa», 1961), «Отпечаток» («Jalkikuva», 1965).Рассказ «Мартышка» взят из сборника «Пила» («Sirkkeli». Helsinki, Otava, 1956).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
Памфлет раскрывает одну из запретных страниц жизни советской молодежной суперэлиты — студентов Института международных отношений. Герой памфлета проходит путь от невинного лукавства — через ловушки институтской политической жандармерии — до полной потери моральных критериев… Автор рисует теневые стороны жизни советских дипломатов, посольских колоний, спекуляцию, склоки, интриги, доносы. Развенчивает миф о социальной справедливости в СССР и равенстве перед законом. Разоблачает лицемерие, коррупцию и двойную мораль в высших эшелонах партгосаппарата.