Мэн-цзы - [86]
Юй – он же Чун Юй (см.), ученик Мэн-цзы.
Юй й – основатель династии Ся (2205–1767 гг. до н. э.). Прославился своей умелой борьбой с небывалым наводнением, грозившим затопить всю великую равнину Китая (см. шанхайское изд. «Мэн-цзы» 1960 г., с. 83, примеч. 1). П1 - 8; V - 4; VI - 9; VHI - 20, 25, 29; IX - 4, 6; XII — И; XIV - 22, 38.
Юй JJJ – владение, в котором когда-то жили предки Шуня. Оно находилось на северо-востоке нын. уезда Пинлу в пров. Шаньси. Часто обозначает по метонимии самого Шуня (см.). IX - 9; XII — 6.
Юй-гун Я4> – правитель владения Юй, уроженцем которого был Шукь (см. выше). IX-9.
Юй-гун Чжи-Сы Щ i>2D0f – полководец во владении Вэй. Других данных о нем не найдено. VIII - 24.
Юйшань Щ ui – гора, находящаяся в нын. уезде Таньсянь пров. Шаньдун на стыке ее с юго-западной частью уездов Юйсянь и Ганьсянь в пров. Цзянсу. По версии, приведенной в шанхайском издании . (с. 214, примеч.3), название горной местности в 30 ли юго-восточнее нын. уездного города Пэнлай в пров. Шаньдун. IX-3.
Юн Цюй ШШ – он же Юн Цзюй, один из любимцев (фаворитов) правителя владения Вэй, по имени Лин-гун. Некоторые комментаторы полагают, что речь идет о лекаре, исцеляющем от вередов, что и отражено в переводе этого места. IX-8.
Ючжоу ЙШ – далекая область, находившаяся в пределах нын. пров. Ляонин, начиная с северной части пров. Хэбэй. DC-3. Юшэнь Щ^ – название страны (пустоши?), находившейся в северной части нын. уезда Цаосянь пров. Шаньдун. Ли Бин-ин считает, что Юшэнь – самостоятельное владение, находившееся в нын. уезде Чэньлю пров. Хэнань (см. «Мэн-цзы вэнь сюань», с. 134, примеч. 2). IX-7. Юэ Ш – (возможно, Юйюэ или Уюэ (?)) – страна, в которой было пожаловано несколько владений побочным сыновьям Шао-Кана, правителя Поднебесной династии Ся. Предполагают, что эта страна занимала территорию, начиная с нын. уезда Хансянь (с южной части) в пров. Чжэцзян до берегов океана. В годы Кун-цзы правитель этой страны Гоу-Цзянь покорил владение У и присоединил его к своим землям, но впоследствии сам был уничтожен правителем владения Чу. VIII - 31; XII — 3.
Юэ-Чжэн Цю Щ Д£ SS – двойная фамилия Юэ-Чжэн происходит от древнего чина, ведавшего делами музыки; имя Цю означает «Шуба». Биографических сведений в комментариях к книге «Мэн-цзы» не приводится. Можно предположить, что этот скромный человек, ничем не прославившийся, кроме дружбы с сановником Мэн Сянь-цзы, состоял в родстве с Юэ Чжэн-цзы. В шанхайском издании . сказано, что он и My Чжун, вместе с Мэн Сянь-цзы, занимали четвертый ранг (см. с. 239, примеч. 3). В одном из прежних частных изданий предлагается произносить Лэ-Чжэн Цю, но подтверждений нет ни в одном из официальных изданий времен династии Цин. Х-3.
Юэ Чжэн-цзы ШТЕЧ* – по имени Кэ, ученик Мэн-цзы, служил при дворе правителя владения Лу. Биографических сведений о нем найти не удалось. II - 16; VII - 24; XII - 13; XIV - 25.
Я
Ян Хо Щ Л – он же Ян Ху, сановник-дафу во владении Лу, современник Кун-цзы. В книге «Лунь юй» прежних изданий ему уделено особое внимание (см. Ян Бо-цзюнь, «Лунь юй и чжу», с. 187 и далее). VI-7.
ЯнХуй^ -см. ЯнХо. V-3.
Ян-цзы %=$■ – он же Ян Чжу (см.). ХШ - 26.
Янчэн ШШ – город, расположенный в юго-восточной части нын. уезда Дэн-фэн пров. Хэнань. IX-6.
Ян Чжу Щ% – он же Ян-цзы. Точных лат жизни и смерти нет. Предполагают, что этот древний китайский мудрец, сопоставимый с эгоцентристами и солипсистами античной Греции, жил значительно раньше Мэн-цзы, но позже Кун-цзы. Его учение частично изложено в книге «Ле-цзы», оно прямо противоположно альтруистической доктрине Мо Ди (см.). VI - 9; XIV - 26.
Янь Щ – владение, которое при основании государства Чжоу было пожаловано Шао-гуну, по имени Ши. Та часть названного владения, которая была расположена в пределах нын. уезда Дасин в пров. Хэ-бэй, известна в истории под названием Северная Янь, а другая – Южная Янь, находилась в западной части нын. уезда Цзисякь в пров. Хэнань. В . до н. э. обе части этого владения были уничтожены правителем владения Цинь. В . до к. э. Сюань-ван, правитель владения Ци, занимал своими войсками главные города владения Янь в течение трех лет. Поводом к оккупации послужили интриги владетельных князей других владений, пытавшихся втянуть владение Янь в коалицию против владения Ци. Заручившись поддержкой у Лин-вана, правителя владения Чжао, коренное население во владении Янь подняло восстание и возвело его своим правителем. Ему удалось принудить правителя владения Ци вывести войска из оккупированных городов владения Янь (см. комментарии к книге «Чжань го цэ»). II -10, 11; IV -8, 9.
Янь Щ – небольшое владение в восточной части нын. уезда Цюйфу, а именно Яньли в пров. Шаньдун. Это владение оказывало постоянную помощь тирану Чжоу-Синю во всех его злодеяниях. VI-9.
Янь Бань Ш (И – в современных китайских изданиях книги «Мэн-цзы» не дается никаких сведений. Легт полагает, что это сын Янь Юаня, любимого ученика Кун-цзы. В шанхайском издании «Мэн-изы» . высказывается предположение, что вместо иероглифа с чтением «Бань» следует подставить иероглиф с чтением «Гань», без всяких к тому обоснований (см. словарь к книге «Мэн-цзы и чжу», т. 2, разд. в 18 черт, с. 476, а также с. 239, примеч. 5). Х-3.
В третьем томе рассматривается диалектика природных процессов и ее отражение в современном естествознании, анализируются различные формы движения материи, единство и многообразие связей природного мира, уровни его детерминации и организации и их критерии. Раскрывается процесс отображения объективных законов диалектики средствами и методами конкретных наук (математики, физики, химии, геологии, астрономии, кибернетики, биологии, генетики, физиологии, медицины, социологии). Рассматривая проблему становления человека и его сознания, авторы непосредственно подводят читателя к диалектике социальных процессов.
А. Ф. Лосев "Античный космос и современная наука"Исходник электронной версии:А.Ф.Лосев - [Соч. в 9-и томах, т.1] Бытие - Имя - Космос. Издательство «Мысль». Москва 1993 (сохранено только предисловие, работа "Античный космос и современная наука", примечания и комментарии, связанные с предисловием и означенной работой). [Изображение, использованное в обложке и как иллюстрация в начале текста "Античного космоса..." не имеет отношения к изданию 1993 г. Как очевидно из самого изображения это фотография первого издания книги с дарственной надписью Лосева Шпету].
К 200-летию «Науки логики» Г.В.Ф. Гегеля (1812 – 2012)Первый перевод «Науки логики» на русский язык выполнил Николай Григорьевич Дебольский (1842 – 1918). Этот перевод издавался дважды:1916 г.: Петроград, Типография М.М. Стасюлевича (в 3-х томах – по числу книг в произведении);1929 г.: Москва, Издание профкома слушателей института красной профессуры, Перепечатано на правах рукописи (в 2-х томах – по числу частей в произведении).Издание 1929 г. в новой орфографии полностью воспроизводит текст издания 1916 г., включая разбивку текста на страницы и их нумерацию (поэтому в первом томе второго издания имеется двойная пагинация – своя на каждую книгу)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор книги — немецкий врач — обращается к личности Парацельса, врача, философа, алхимика, мистика. В эпоху Реформации, когда религия, литература, наука оказались скованными цепями догматизма, ханжества и лицемерия, Парацельс совершил революцию в духовной жизни западной цивилизации.Он не просто будоражил общество, выводил его из средневековой спячки своими речами, своим учением, всем своим образом жизни. Весьма велико и его литературное наследие. Философия, медицина, пневматология (учение о духах), космология, антропология, алхимия, астрология, магия — вот далеко не полный перечень тем его трудов.Автор много цитирует самого Парацельса, и оттого голос этого удивительного человека как бы звучит со страниц книги, придает ей жизненность и подлинность.
Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена.
Макамы. Бади' аз-Заман Абу-л-Фадл Ахмад ибн ал-Хусейн ал-Хамадани.Перевод А.А.Долининой и 3.М.АуэзовойПредисловие и примечания А. А. ДолининойМакамы — необычный жанр: эти небольшие новеллы соединяют в себе свойства стихов и прозы, изысканной литературы и живой речи. Ученый спор в них соседствует с рассказом о ловкой плутовской проделке, душеспасительная проповедь — с фривольным анекдотом. Первым, кто ввел в арабскую литературу столь удивительную форму повествования, был Абу-л-Фадл ал-Хамадани (969—1008), получивший прозвище Бади аз-Заман (Чудо времени); он считается одним из крупнейших представителей этого жанра.