Мечты сбываются - [41]

Шрифт
Интервал

Казалось, этот великолепный обед будет длиться бесконечно.

В другое время она бы наслаждалась красотой банкетных столов, сервированных серебряной посудой, которая была частью сокровищ Крайст Черч, и уникальной ситуацией — она была одной из немногих женщин среди огромного коллектива мужчин.

Одетта никак не могла избавиться от наваждения.

Лишь когда отец встал после вручения официальной награды, огромным усилием воли она заставила себя внимательно его слушать.

Он говорил с большим чувством о том, как счастлив и благодарен окружающим.

Вслед за отцом поднялся граф.

Одетта сцепила пальцы: его голос, вибрируя, проходил сквозь нее и будил в ней странные эмоции, которые трудно было контролировать.

Он сказал, что с разрешения декана выдает секрет, который до сих пор скрывали от уважаемого победителя.

А заключается секрет в том, что викарию предложена вакансия профессора теологических наук в Крайст Черч, освободившаяся этой осенью.

В заключение граф выразил надежду, что преподобный Артур Чарлвуд не откажется принять эту должность.

Только теперь Одетта поняла, на что все намекали целый день.

Она никогда не думала, что такое может произойти на самом деле.

Что еще могло бы принести отцу большую радость да к тому же освободить от удела приходского священника, который так не соответствовал его научным пристрастиям!

Она смотрела на отца во время речи графа и по выражению его глаз поняла, что он ощущает себя человеком, неожиданно обнаружившим легендарную страну Эльдорадо.

«Как счастлива была бы мама», — подумала девушка и вдруг почувствовала — где бы ни была ее мать, она узнает об этом.

Обед закончился, и декан с женой пригласили всех выпить чашку кофе на лужайке перед своим домом.

Вечер был прекрасный.

На фоне закатного солнца вырисовывались шпили домов и башен.

В прозрачной голубизне неба появилась первая звездочка.

Одетта ступала по мягкой траве и слышала сзади шелковый шелест шлейфа своего голубого платья.

Рядом с ней шел мужчина, говорил ей какие-то комплименты, но они не доходили до ее сознания.

Когда джентльмены закурили сигары, а отца окружила толпа друзей, вспоминавших дни своей молодости, чья-то сильная рука подхватила ее под руку и повела прочь от людей вниз к ручью.

Она чувствовала, как неистово колотится сердце, но не смела поднять взгляд на спутника.

Так они и шли молча, пока не добрались до берега.

И здесь они тоже двигались некоторое время без слов.

Лишь когда их не стало видно собравшимся на лужайке, граф остановился и выпустил ее руку.

У Одетты было такое ощущение, будто ее привели на лобное место.

Она не могла унять внутреннюю дрожь.

Напротив стоял граф и смотрел на нее сверху вниз.

И тогда, не в силах вынести его молчания, она тоненьким голоском пролепетала:

— Простите… простите меня.

— Почему ты сбежала?

Она не ожидала, что этот вопрос будет первым, ибо все время думала, как объяснить свою ложь на бал-маскараде.

Помолчав немного, она ответила:

— Я думала… вы разозлитесь… на меня.

— Я действительно зол!

— Простите… я не собиралась… лгать. Я… притворилась, что меня… пригласили на бал… и поэтому я… должна быть… кем-то… другим, а не… собой.

— Я зол, потому что ты убежала от меня таким смехотворным образом на пароходе, — уточнил граф. — Я думал, ты будешь в поезде. Но по прибытии в Лондон в поезде я тебя не обнаружил. Я представить себе не мог, как тебя отыскать.

— Вы… вы хотели меня… отыскать?

— Конечно, я хотел тебя найти. — Он не скрывал своего возмущения.

— Но ведь… я была… не той, за кого вы меня… принимали, — промолвила Одетта, слегка сбитая с толку.

— Ты имеешь в виду, знал ли я, что ты не принцесса?

Он многозначительно посмотрел на нее и ответил:

— Да, я уже знал об этом.

— Как… вам… удалось… узнать?

— Ну, во-первых, у меня не было сомнений в том, что ты не француженка, несмотря на твой вполне достоверный акцент.

Одетта вся съежилась, но ничего не сказала, и он продолжал:

— Для меня это было несущественно, потому что в ту ночь у каскада я увидел в тебе звезду, которую все время искал и наконец обрел Божьей милостью, чтобы держать в своих объятиях.

Эти слова он произнес таким глубоким голосом, что Одетта вспыхнула.

— Но… я же… л-лгала и мне так… стыдно.

— Тебе стыдно оттого, что я тебя целовал? — спросил граф.

— О нет, нет! — поспешила разуверить его Одетта. — Только оттого, что я… осмелилась… обмануть вас.

— Ты обманула меня лишь в том, что для меня не имеет значения, — твердо сказал граф. — Ты поступила плохо, чуть не свела меня с ума, когда сбежала от меня на пароходе. Я понятия не имел, как увидеть тебя снова.

В его голосе звучало обвинение, и Одетта нервно пробормотала:

— Простите меня… пожалуйста… простите.

Она впервые подняла на него глаза, в которых светилась мольба, и уже не смогла отвести их.

Он обнял ее и очень медленно, будто продлевая это мгновение, привлек ее к себе.

Он долго смотрел на нее с высоты своего роста, словно хотел заглянуть в ее душу.

— Я прощу тебя, если поклянешься больше никогда не исчезать в небесах или где-нибудь еще.

— Как бы я… смогла? — прошептала Одетта.

— Это будет невозможно, — подтвердил граф. — Я не позволю тебе покинуть меня!


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Рекомендуем почитать
Падший ангел

В лондонских салонах, где собирается цвет общества, царит прекрасная Элизабет. Ее расположения ищут многие блестящие мужчины.В ее жизни было много увлечений, было богатство, были разочарования, но Элизабет верит в великую любовь. И мир вокруг меняется, когда Элизабет встречает ее…


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…