Материалы по истории песни Великой Отечественной войны - [24]
Мотив опасности, которая угрожает родному городу, звучащий в первоначальной редакции песни П. Арманда «Тучи над городом встали», обусловил, несомненно, то обстоятельство, что все новые тексты, созданные на основе этой песни, связываются с именами городов-героев: Ленинграда, Севастополя, Сталинграда. См. ниже публикуемые тексты.
37
Тучи над городом встали,
Бьется о берег прибой,
Там за Сухарною балкой
Шел жаркий и яростный бой.
Широко, безбрежно море,
И грозна морская волна,
И большое матросское горе
Не забуду никогда.
Крепче прижму бескозырку,
Крепче сожму автомат,
Радостно к сердцу прижму я
Верный матросский бушлат.
И клянусь тебе, товарищ,
Что не струшу я в бою,
Что сквозь дым и пламя пожарищ
В город снова я вернусь.
Тихо колышется тополь,
Сердцу тревожно в груди.
Жди нас, родной Севастополь,
Встреча с тобой впереди.
Будешь ты нами гордиться
Вспомнят с тобой нас друзья,
И тебя я, морская столица,
Не забуду никогда.
Гы не плачь, волна морская,
Не шуми, морской прибой,
К прощаюсь с тобой ненадолго,
До свиданья, город мой!
Сообщил гв. старшина, командир взвода автоматчиков, моряк А. А. Макаров.
Автор песни неизвестен. По словам А. Макарова, она родилась во время обороны Севастополя и особое распространение имела среди моряков, боровшихся под Севастополем, Одессой, Новороссийском осенью 1942 г.
Лирическая тема песни П. Арманда — прощанье бойца Красной Гвардии с милой— приобретает в настоящей песне совершенно иную трактовку: моряк-севастополец прощается с родным городом. Обращение к милой заменено обращением к боевому товарищу, к «морской столице» — Севастополю, к морю.
Текст опубликован в сб. «Фронтовой фольклор», № 12.
Текст, близкий к публикуемому, помещен в сб. «Советский фольклор Чкаловской области», Чкалов, 1947, стр. 81, № 12, с указанием, что песня записана в 1944 г. со слов моряка — участника обороны Севастополя К. М. Быкова. В этом варианте разработка темы прощания с городом насыщена конкретными деталями, например:
Прощай, Корабелька родная,
Прощай ты, Приморский бульвар.
38
Кто ты — с Днепра или с Дона,
Где твоя родина, брат?
Под боевые знамена
Всех нас собрал Сталинград.
Тучи над Волгой клубятся,
Бой от зари до зари;
Все мы теперь сталинградцы,
Все мы теперь волгари.
Помнишь ли бой за Царицын:
Шел за отрядом отряд;
Подвиг отцов повторился
В битве за нага Сталинград.
Время с врагом расквитаться —
Ненависть в сердце горит:
Все мы теперь сталинградцы,
Все мы теперь волгари.
С нами Отчизна и Сталин,
Мы не отступим назад,
Чтобы из душных развалин
Встал наш родной Сталинград.
Будет опять озаряться
Волга сияньем зари.
Все мы теперь сталинградцы,
Все мы теперь волгари.
Песня пользовалась большой популярностью среди рабочих Судоремонтного завода в Красной слободе г. Сталинграда. Впервые была исполнена артистами на вечере в честь награждения рабочих завода в дни обороны города. Двустишие: «Все мы теперь сталинградцы, все мы теперь волгари» стало боевым лозунгом рабочих этого завода.
Записана от П. Н. Седешевой — педагога детского сада при Судоремонтном заводе.
(Материалы Сталинградской экспедиции 1944 г., Архив Института этнографии АН СССР).
Аналогичный вариант на белорусском языке, с опущением 3-го и 4-го куплетов, записан студенткой Минского пединститута М. А. Белицкой 10 июня 1945 г. от бывшей партизанки 3. Рудень в с. Долгое Старобинского р-на БССР.
(Архив Всесоюзного дома народного творчества им. Н. К. Крупской).
Авторы текста М. Талалаевский и 3. Кац. Мелодия композитора Алексеева. См. сб. «Стихи о Сталинграде», Сталинград, 1944, стр. 56.
39
НОВАЯ КАХОВКА
Украинский ветер шумит над полями,
Кивают листвой тополя.
Каховка, Каховка, ты вновь перед нами,
Родная, святая земля.
Мы шли через горы, леса и долины,
Прошли через гром батарей,
Сквозь смерть мы пробились,— встречай же, родная,
Своих дорогих сыновей.
Под солнцем горячим, под ночью слепою
Прошли мы большие пути.
Кипи, наша ярость, греми, бронепоезд,
На запад, на запад лети!
Пожары легли над Каховкой родною,
Кровавая осень легла.
И песни не слышно, и в сердце любимой
Немецкая пуля вошла.
За землю, за юность, упавшую рядом,
За Родину, славу и честь,
Забудем, товарищи, слово «пощада»,
Запомним, товарищи, «месть»!
Сообщил аспирант Московского государственного педагогического института т. Наживов. Впервые он услышал эту песню в 1943 г., в полку, «где она исполнялась с большою теплотой».
(Архив Института этнографии АН СССР).
Поется на мотив популярной песни «Каховка» из кинофильма «Три товарища» (текст М. Светлова, музыка И. Дунаевского).
Неизвестный автор данного текста на старый мотив создает новую песню, в которой образы «Каховки» получают свое дальнейшее развитие в изменившейся исторической ситуации.
Ср. соответствующие строки настоящего текста с текстом Светлова:
или строки припева: Про нашу страну, про Каховку родную, Где девушка наша цвела,— Мы мирные люди, Но наш бронепоезд Стоит на запасном пути.
Если содержание песни Светлова можно охарактеризовать как воспоминание о боевой юности, подернутое романтической дымкой, то содержанием настоящей песни является рассказ о новой боевой встрече с Каховкой. В этом отношении особенно характерен заключительный куплет песни.
В монографии показана эволюция политики Византии на Ближнем Востоке в изучаемый период. Рассмотрены отношения Византии с сельджукскими эмиратами Малой Азии, с государствами крестоносцев и арабскими эмиратами Сирии, Месопотамии и Палестины. Использован большой фактический материал, извлеченный из источников как документального, так и нарративного характера.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На основе многочисленных первоисточников исследованы общественно-политические, социально-экономические и культурные отношения горного края Армении — Сюника в эпоху развитого феодализма. Показана освободительная борьба закавказских народов в период нашествий турок-сельджуков, монголов и других восточных завоевателей. Введены в научный оборот новые письменные источники, в частности, лапидарные надписи, обнаруженные автором при раскопках усыпальницы сюникских правителей — монастыря Ваанаванк. Предназначена для историков-медиевистов, а также для широкого круга читателей.
В книге рассказывается об истории открытия и исследованиях одной из самых древних и загадочных культур доколумбовой Мезоамерики — ольмекской культуры. Дается характеристика наиболее крупных ольмекских центров (Сан-Лоренсо, Ла-Венты, Трес-Сапотес), рассматриваются проблемы интерпретации ольмекского искусства и религиозной системы. Автор — Табарев Андрей Владимирович — доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института археологии и этнографии Сибирского отделения РАН. Основная сфера интересов — культуры каменного века тихоокеанского бассейна и доколумбовой Америки;.
Грацианский Николай Павлович. О разделах земель у бургундов и у вестготов // Средние века. Выпуск 1. М.; Л., 1942. стр. 7—19.
Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.