Мать. Воспитание личности. Книга 1 - [82]
Январь 1950 г.
(Ответ на конкретный вопрос о переводе с французского на английский).
Bonté – доброта, добрая воля; Bienveillance значит уметь видеть положительное во всяком явлении окружающего мира. Это не просто голый оптимизм, старающийся не замечать дурного, это видение психического существа, способное прозревать Бога во всем.
Есть слова – и их множество, – которые перевести просто невозможно. Юмор, ирония Шри Ауробиндо не поддаются переводу на французский. Английский юмор, переведенный на французский язык, звучит глупо и плоско; французский же юмор в английском переводе превращается в грубость и бессмыслицу. Два этих языка, кажущиеся такими близкими, тем не менее вполне отличны друг от друга по самому своему духу.
4 июля 1956 г.
Завтра я пошлю вам эту книгу («Молитвы и медитации» на французском языке), но вам нужно серьезно заниматься грамматикой, чтобы понимать то, что вы собираетесь читать.
20 июня 1932 г.
Как научиться хорошему французскому слогу?
По грамматикам повышенного типа; кроме того, этот вопрос рассматривается и в специальных работах. Кстати говоря, одно из основных правил хорошего стиля во французском состоит в том, чтобы, по крайней мере, в тех случаях, когда вы пишете прозой, избегать употребления – если только в этом нет крайней необходимости – местоимения «я», и уж ни при каких условиях, никогда, не начинать с него два предложения подряд. Отсюда вы можете сделать некоторые выводы относительно стиля ваших ежедневных отчетов!
20 июля 1933 г.
Искусство письма на французском требует простоты и ясности.
29 сентября 1933 г.
Французский письменный много выигрывает от простоты и ясности; нагромождение же усложненных образов неизбежно оборачивается претенциозностью стиля.
Моя милая улыбочка,
ты совершенно права, и я не вижу необходимости делать скучные упражнения, когда вместо этого можно читать что-нибудь интересное.
Чтобы освоить язык, нужно читать, читать и читать – и говорить как можно больше.
С любовью.
10 июля 1935 г.
Я хочу продолжить изучение французского, особенно разговорного. Что Ты мне посоветуешь?
Лучше всего – говорить… без стеснения и при всякой удобной возможности.
Милая Мать, не могла бы Ты указать мне каких-нибудь хороших писателей, чьи произведения мне стоит почитать?
Если это для изучения французского, то тогда тебе нужно заниматься по какому-либо учебнику французской литературы и читать по одному или по два произведения каждого из упоминаемых там авторов, и начинать нужно с самого начала, то есть с самых древних авторов.
22 сентября 1936 г.
Тогда можно я выберу какую-нибудь одну книгу по своему вкусу и другую – из древних авторов, как Ты мне рекомендуешь.
Я не говорила, что нужно читать одних древних авторов; я говорила, что тебе следует прочитать по одному или два произведения каждого из авторов, упоминаемых в курсе литературы, начиная с самых ранних.
24 сентября 1936 г.
Милая Мать, я начал читать книги на французском по списку, данному мне С.
Хорошо, что ты много читаешь по-французски – это научит тебя писать хорошим слогом.
7 апреля 1969 г.
Сегодня на занятиях в классе Е5 мы продолжали чтение и разбор «Бесед» Матери. Хотя я постоянно обращаю внимание учащихся на красоту языка, которым написана эта работа, я осознаю, что я больше останавливаюсь на всяких объяснениях, чем учу английскому.
Не волнуйтесь, это тоже хорошо, поскольку заставляет их думать на английском, – а это наилучший способ овладеть языком.
2 мая 1946 г.
В связи с обучением двух своих сыновей Х оказался в затруднительном положении и просит Вашей помощи. Одного он уже отдал в итальянскую миссионерскую школу в Бомбее, где языком обучения служит английский, и собирается вскоре отдать туда же и другого, но идущая сейчас в Индии полемика по вопросам языка смущает его, поскольку он не может решить окончательно, что лучше – дать образование детям на английском языке или на родном, то есть на маратхи. В последнем случае необходимо менять школу. Он очень хотел бы получить Ваш совет в этом вопросе.
Родной язык – это, разумеется, хорошо, но для основательного высшего образования без английского не обойтись.
Мои благословения.
3 ноября 1967 г.
В настоящее время многие из студентов Высших Курсов не знают ни одного языка достаточно хорошо, то есть так, чтобы уметь на нем передать свои мысли и чувства и выразительно, и адекватно. А нужно ли это вообще, милая Мать? И если нужно, то какой язык следует изучать? Распространенный, международный[21], родной?
Лучше, если они будут хорошо знать хотя бы один из этих языков.
Из прагматических соображений некоторые из наших студентов не хотят изучать классический хинди.
Следует обучать их и исходному языку, и языку в современной его форме. Это, с одной стороны, будет для них очень интересно само по себе, и, с другой, как ни что другое, излечит их от привычки говорить на дурном хинди.
Считаешь ли Ты нужным, чтобы я продолжал обучать классическому хинди наших студентов, несмотря на их совершенно равнодушное отношение к нему?
Продолжай не колеблясь…
Амрита говорит, что положение дел с тамильским языком на его занятиях намного хуже, чем с хинди. Он говорит, что продолжает свои занятия, даже если никто из студентов на них не приходит, – он преподает самому себе!
Во все времена труд учителя, наставника, воспитателя был наиболее сложным и ответственным делом, и сегодня, как никогда, труд учителя – это подвижничество, бескорыстное служение во славу идеалов света, добра, истины: ведомый своей всепобеждающей любовью, учитель должен явить собой высший идеал и собственным примером увлечь своих воспитанников.Мы надеемся, что высказывания Матери о воспитании и образовании человеческой личности помогут вам в этой нелегкой работе, и не только в воспитании других, но и прежде всего в воспитании самих себя, ведь любое учительство должно начинаться с самовоспитания учителя.
В шестой том включены беседы Матери с юными учениками, проходившие в 1953 г. на вечерних уроках французского языка. Беседы охватывают широчайший круг тем – от тонкостей духовного совершенствования до глобальных вопросов бытия и устройства мироздания. В доступной и доходчивой форме Мать дает исчерпывающие ответы на самые сложные вопросы, демонстрируя глубокую мудрость, неистощимое терпение и богатейший оккультный и практический опыт.Без сомнения, книга будет информативной и полезной для всех, кто интересуется вопросами самопознания, внутреннего развития, духовной философии и практики.
Предлагаемое вниманию читателей издание может рассматриваться как целостное и законченное практическое пособие по саморазвитию личности. Книга являет собой уникальный пример исчерпывающего объяснения сложнейших основополагающих вопросов бытия и вместе с тем тончайших нюансов практической внутренней работы на уровне, соответствующем пониманию и опытного духовного искателя, и ребенка, делающего первые шаги в познании себя и мира. Издание предназначено всем интересующимся вопросами самопознания, внутреннего развития, философии и духовной практики.
Предлагаемое вниманию читателей издание может рассматриваться как целостное и законченное практическое пособие по саморазвитию личности. Книга являет собой уникальный пример исчерпывающего объяснения сложнейших основополагающих вопросов бытия и вместе с тем тончайших нюансов практической внутренней работы на уровне, соответствующем пониманию и опытного духовного искателя, и ребенка, делающего первые шаги в познании себя и мира. Издание предназначено всем интересующимся вопросами самопознания, внутреннего развития, философии и духовной практики.
В этот том включены ответы Матери на письма шести ее учеников, сгруппированные по сериям. В каждой серии вопросы и ответы приводятся в хронологическом порядке. Первая и третья серии писем публикуются в этом издании впервые; остальные же полностью или частично были опубликованы ранее в ежеквартальном «Бюллетене Международного центра образования имени Шри Ауробиндо». Две из публикуемых серий писем были написаны по-английски, четыре же другие полностью или в большей части – по-французски. Дальнейшие комментарии приводятся в примечаниях в конце книги.
Вторая книга «Воспитания личности», включенная в настоящий том, содержит статьи, послания, письма и беседы Матери о воспитании, образовании и совершенствовании человеческой личности. Кроме того, в том вошли три пьесы, написанные Матерью специально для постановки в Международном центре образования Шри Ауробиндо, ежегодно организующем драматические представления силами своих воспитанников и преподавателей.
Во второй том входят следующие произведения: «Кнульп», «Курортник», «Степной волк».Повесть «Курортник» (1925 г.) — плод раздумий писателя о собственной жизни, о формах и путях преодоления конфликта между Духом и природой, личностью и коллективом.Перевод с немецкого В. Курелла.Комментарии Р. Каралашвили.Герман Гессе. Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. Издательство «Северо-Запад». Санкт-Петербург. 1994.
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести… Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.Собрание сочинений в шести томах.
Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.
Самобытный талант русского прозаика Виктора Астафьева мощно и величественно звучит в одном из самых значительных его произведений — повествовании в рассказах «Царь-рыба». Эта книга, подвергавшаяся в советское время жестокой цензуре и критике, принесла автору всенародное признание и мировую известность.Собрание сочинений в пятнадцати томах. Том 6. «Офсет». Красноярск. 1997.