Маска Черного Тюльпана [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Уильям Моррис (1834–1896) — английский художник, дизайнер но ткани и мебели, оформитель книг, разработчик типографских шрифтов, поэт и социалист. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Эдуард Берн-Джонс (1833–1898) — английский живописец, рисовальщик, мастер декоративно-прикладного искусства.

3

Война Англии и Португалии при участии испанцев против Наполеона в 1808–1814 гг.

4

Порция — персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (1596).

5

Немного перефразированные слова Беатриче, персонажа комедии У. Шекспира «Много шума из ничего» (1598), акт I, сцена 1; пер. Т. Щепкиной-Куперник.

6

Безумный Шляпник — персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» (1865).

7

Noms de guerre — псевдоним (фр.).

8

«Нортенгерское аббатство» — роман Джейн Остен (1803).

9

Перефразированные слова Ромео. У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (1595), акт I, сцена 5; пер. Б. Пастернака.

10

In loco fratensis — в качестве брата (лат.).

11

Отсылка к английской народной сказке «Джек и бобовый стебель».

12

Просперо — персонаж романтической драмы У. Шекспира «Буря» (1612), волшебник и маг.

13

Джон Донн (1572–1631) — английский поэт и проповедник.

14

Гай Фокс (1570–1606) — участник «порохового заговора» при правлении короля Якова I (1605); должен был взорвать здание английского парламента, но за день до заседания порох обнаружили, а Гая Фокса арестовали и впоследствии казнили.

15

De rigucur — обязательный (фр.).

16

Корги — порола декоративных собак.

17

«Правила Куинсберри» — свод правил профессионального бокса; составлен в 1867 г., назван по имени маркиза Куинсберри, который ввел данные правила.

18

Bon vivant — кутила (фр.).

19

Готический роман, или роман «тайн и ужасов», берет начало в английской литературе рубежа восемнадцатого — девятнадцатого веков; вызван особым интересом авторов к Средневековью, связан с представлением о мире как арене извечного борения добра и зла, Бога и дьявола; действие, как правило, разворачивается в замках, монастырях, подземельях и т. п., что придает описываемому зловещий и загадочный колорит.

20

A la Arcadia — в духе Аркадии, то есть счастливой страны (фр.).

21

Бенджамин Джонсон (1573?-1637) — английский драматург; его творческое наследие велико и разнообразно.

22

Рапунцель — персонаж одноименной сказки братьев Гримм, красивая девушка с очень длинными волосами, запертая колдуньей в башне.

23

Эррол Флинн (1909–1959) — американский актер 30–50-х гг. (родился в Австралии); снимался в амплуа «неотразимых героев» и в «костюмных» исторических фильмах.

24

Реставрация английской монархии в 1660 г. после английской революции.

25

Войны 1642–1646 гг. и 1648 г. между сторонниками парламента и роялистами.

26

Война за Испанское наследство началась после смерти последнего испанского Габсбурга (1700).

27

Перефразированные слова леди Макбет, У. Шекспир «Макбет» (1606), акт II, сцена 2; пер. Б. Пастернака.

28

Tendre — нежные чувства (фр.).

29

Лепрекон — персонаж ирландского фольклора, традиционно изображаемый в виде небольшого коренастого человечка, одетого в зеленый костюм.

30

Принц Уэльский, будущий король Великобритании Георг IV (1762–1830), регент с 1788 г. и с 1811 г., на престоле с 1820 г., был регентом при своем отце, короле Георге III, по причине его безумия.

31

Нелл (Элинор) Гвин (1650–1687) — английская актриса, фаворитка Карла II.

32

Дама с Озера — Вивиана, владелица замка на дне озера; персонаж легенд о короле Артуре, воспитательница Ланселота и возлюбленная Мерлина.

33

Боадикея — жена вождя одного из племен восточных бриттов; возглавив мятеж против римских завоевателей, разгромила их гарнизоны в городах Сент-Олбанс, Колчестер и Лондон; потерпев поражение, покончила с собой; изображается в колеснице, к спицам которой приделаны мечи.

34

Екатерина Арагонская (1485–1536) — первая жена английского короля Генриха VIII; отличалась особой набожностью.

35

Изабелла (1451–1504) — королева Кастилии с 1474 г., супруга испанского короля Фердинанда; оказала помощь Колумбу.

36

Персефона — в античной мифологии богиня подземного царства.

37

Гадес — в античной мифологии царство мертвых.

38

У. Вордсфорт. «Нас манит суеты избитый путь», пер. Г. Кружкова.

39

Дж. Мильтон. «Потерянный рай»; пер. А. Штейнберга.

40

Хаггис — шотландское блюдо; бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

41

«Дебретт» — ежегодный справочник английского дворянства; издается с 1802 г.

42

Речь идет о шоу Би-би-си «Меняясь комнатами», в ходе которого отдельные британские семьи делают ремонт в квартирах друг друга, а потом сравнивают результаты.

43

«Падение лома Ашеров» (1839) — рассказ американского писателя Эдгара Алана По.

44

Зд. дофин — сын казненных Людовика XVI и Марии-Антуанетты.

45

В 1483 г. в Тауэре исчезли — возможно, были убиты — племянники правившего тогда Ричарда III.

46

Чеширский кот — персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» (1865); обладает способностью исчезать, возникать и перемещаться в пространстве.

47

Царица Ночи — персонаж оперы В.-А. Моцарта «Волшебная флейта» (1791); ее арии написаны для очень высокого, колоратурного сопрано.

48

У. Шекспир. «Ромео и Джульетта»; акт I, сцена 5; пер. Б. Пастернака.

49

Старина Бони — прозвище Наполеона Бонапарта.

50

«Caro mio ben» — «Милый мой»; ария итальянского (неаполитанского) композитора Джузеппе Джордани (1744–1798) (ит.).

51

Призрак Банко — персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет» (1606).

52

У. Шекспир. «Гамлет, принц Датский», акт III, сцена 1; пер. М. Лозинского.

53

Зд. Tanto rigor — жестокое презрение (ит.).

54

Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ, богослов и писатель. Будучи разлучен со своей возлюбленной Элоизой, уединился в монастыре, откуда поддерживал с ней переписку. Его отношения с Элоизой — образец возвышенной любви.

55

Бронте — английские писательницы, сестры: Шарлотта (1816–1855), Эмилия (1818–1848) и Анна (1820–1849).

56

Мэри Вуллстонкрафт (1797–1851) — английская писательница, вторая жена английского поэта П. Б. Шелли, автор готических повестей, в т. ч. «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818).

57

Маленький лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа Ф. Бернетт (1886), безупречно воспитанный семилетний мальчик, внук и наследник английского графа.

58

У. Шекспир, сонет 73; пер. С. Ильина.

59

Из стихотворения Эндрю Марвелла (1621–1678) «К стыдливой возлюбленной»; пер. Г. М. Кружкова.

60

Гном-Тихогром — персонаж одноименной сказки братьев Гримм, который от злости топнул так, что его нога ушла в землю по самое бедро.

61

Вероятно, автор имеет в виду последнюю сцену оперы В.-А. Моцарта «Свадьба Фигаро» (1786).

62

Королевский павильон; с конца XVIII в. до 1849 года приморская резиденция королей Великобритании.

63

Аукцион чистокровных лошадей в Лондоне, основанный Ричардом Таттерсолом.

64

Беовульф — скандинавский витязь-герой в одноименной английской поэме (ок. VIII в., древнейший литературный памятник Англии); в бою убивает Гренделя, терроризировавшего владения короля Хродгара.

65

Т. Кэрью (1594 или 1595–1640) «Против умеренности в любви»; пер. М. Я. Бородицкой.

66

On-dit — слухи, сплетни (фр.).

67

A deux — вдвоем (фр.).

68

Потайная комната, обычно в церкви или в замке, где укрывались католические священники во время гонений на католиков.

69

Vindiciae contra tyrannos (лат.) — «Защита против тиранов» (1579) — трактат, приписываемый протестанту Губерту Ланге (1518–1581), французскому публицисту и дипломату.

70

De trop — лишняя (фр.).

71

Медея — в греческой мифологии жена Ясона; мстя ему за измену, убила их общих детей и послала отравленную одежду сопернице, надев которую та сгорела заживо вместе с отцом, пытавшимся ее спасти.

72

Не знаю (фр.).

73

Как? (фр.).

74

Deus ex machina — Бог из машины (лат.), неожиданное разрешение трудной ситуации благодаря непредвиденному вмешательству извне.

75

См. У. Шекспир, «Много шума из ничего» (1598), акт II, сцена 1; пер. Т. Щепкиной-Куперник.

76

«Hen» — по-английски «курица».

77

Сестина — стихотворение из шести строф по шесть стихов, кончающихся шестью ключевыми словами, повторяющимися из строфы в строфу.

78

Болиголов — ядовитое растение семейства зонтичных.

79

См.: Л. Теннисон. «Леди из Шалота» (1832).

80

Отсылка к сказке «Спящая красавица».


Еще от автора Лорен Уиллиг
Загадка кольца с изумрудом

Эпоха наполеоновских войн.Великобритания ведет бои с французскими войсками. А между тем в самой непокорной из британских колоний — Ирландии — зреют семена антианглийского восстания…Тайная организация английской контрразведки пытается найти и обезвредить легендарного французского шпиона по прозвишу Черный Тюльпан, стоящего во главе очередного заговора.Именно эта миссия возложена на сэра Джеффри Пинчингдейл-Снайпа.За супругом на Изумрудный остров следует молодая жена Летти. Она еще не знает, что вскоре ей предстоит окунуться в водоворот смертельно опасных приключений и стать для сэра Пинчингдейл-Снайпа не только преданной подругой, но и верной помощницей…


Тайный дневник Розовой Гвоздики

Розовая Гвоздика и Пурпурная Горечавка…Кодовые имена двух самых таинственных английских шпионов в наполеоновской Франции.О них не известно практически НИЧЕГО.Однако историк Элоиза Келли, работающая над диссертацией о британской разведке конца XVIII — начала XIX века, неожиданно получает доступ к УНИКАЛЬНЫМ РУКОПИСЯМ.Рукописям, проливающим свет на ПОДЛИННУЮ ИСТОРИЮ Розовой Гвоздики — историю смертельно опасной политической игры, предательства, убийств и изощренных шпионских интриг…


Рекомендуем почитать
Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Пани царица

Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».


Леди и сокольничий

     Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.


Кольцо Атлантиды

Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...


Нефертити. «Книга мертвых»

Нефертити.Прекраснейшая из прекрасных.Супруга и соправительница таинственного «фараона-еретика» Эхнатона. Ей поклоняются. Ее ненавидят. Но… кому из многочисленных врагов достанет мужества посягнуть на жизнь или честь великой царицы?Это кажется невозможным, но незадолго до празднества по случаю освящения новой столицы Египетского царства Нефертити бесследно исчезает.Сыщику Рахотепу предстоит отыскать пропавшую царицу за десять дней, оставшихся до празднества, — или его и всю его семью казнят.Но чем дольше длятся поиски, тем отчетливее Рахотеп понимает: к исчезновению «прекраснейшей из прекрасных» причастны не только коварные царедворцы и властолюбивые жрецы…


Наложница визиря

Роман, который буквально оживляет для читателей пышную, экзотическую Индию XVI века. История увлекательных приключений юной Майи, которая предпочла затворничеству в храме роскошь положения наложницы одного из могущественнейших людей Индии. История опасных интриг и безжалостных религиозных и политических конфликтов, блеска и роскоши, любви и ненависти, страсти и предательства.История необыкновенной женщины, живущей в необыкновенной стране.


Роковой портрет

1527 год.Знаменитый художник Ганс Гольбейн приезжает в Лондон, чтобы написать портрет высокопоставленного придворного и видного ученого Томаса Мора в кругу семьи.Шумный, веселый и богатый дом Мора привлекает самых известных философов, политиков и людей искусства.Однако проницательного живописца не может ввести в заблуждение внешнее благополучие.В семье Мора тайны есть у каждого.Всем есть что скрывать.Порой эти тайны скандальны, порой — опасны.Но какие секреты хранит самая загадочная из обитательниц дома Мора — прекрасная Мег Джиггз, обладающая почти сверхъестественной властью над мужскими сердцами?


Величайший рыцарь

«Рыцари без страха и упрека» существуют только в артуровских легендах?О нет!Перед вами история именно такого рыцаря – Вильгельма Маршала, младшего сына провинциального барона, ставшего другом и верным спутником самого славного из королей Англии – Ричарда Львиное Сердце.История пышных турниров, изощренных придворных интриг и опасных крестовых походов.Но прежде всего – история верной и преданной любви Вильгельма к прекрасной Изабель, женщине, изменившей всю его жизнь…