Маска Атрея - [101]
— Ты думаешь? Так пойди и посмотри.
— А вдруг она проскользнет мимо меня в темноте, как проскочила мимо тебя в Микенах? — Кельвин опустил пистолет и смотрел на парня, судя по напряженной позе, явно досадуя на непрошеные подсказки. — Впрочем, не важно, ей все равно конец.
Еще нет, сукин ты сын.
Он твердым шагом вышел, потом захлопнул и запер тяжелые двери. Фолос погрузился в кромешную тьму.
Дебора выдохнула и попыталась вспомнить, молилась ли она, когда пули отлетали от камня к камню.
Ага, наверное. Немножко. В глубине души ты все еще...
И что теперь? Судя по разговору, они не собирались возвращаться — вроде бы хорошая новость, — считая, что она им больше не опасна. Странно. Им не нужна была заложница, они не хотели тащить ее с собой, но неужели они думают, что она просто умрет от голода, запертая здесь в обществе трупа?
«Ей все равно конец», — сказал Кельвин.
Бравада — или он искренне так полагает?
Дебора встревожилась. Сколько пройдет времени, прежде чем Тони найдет духи? Это был сигнал, который Дебора оговорила в записанном на автоответчик сообщении. Если ее смутные подозрения насчет Кельвина оправдаются, она оставит знак, на который Тони наткнется во время уборки. Что-нибудь женское, чем Дебора обычно не пользовалась. «Девчоночье», как выразилась Тони: мазок помады на зеркале, аккуратно положенная сережка, лужица духов «Шанель № 19», запах которых любая женщина почувствует, едва зайдет в дом. Это были признаки ее открытия...
И еще одной неудачной попытки побыть...
Кем? Женщиной? Чепуха. Разве для подтверждения своей женственности обязательно терять голову из-за мужчины?
Ты всегда так говоришь.
И продолжишь так поступать.
Всякое чувство утраты, всякое сожаление, что больше не придется флиртовать с Кельвином Бауэрсом, исчезли, стали смехотворно ничтожными при виде выражения его глаз, когда он назвал ее — так четко, с такой изысканной неторопливостью — жидовкой.
Будь он трижды проклят.
Дебора знала, что права; и если какая-то частичка ее не желает признать правду, надо найти и вырвать — даже из сердца — нелепую самоубийственную сентиментальность. Вырвать — и пусть сгорит вместе с ним.
Пусть сгорит...
Такие, как Кельвин Бауэрс, сожгли в Освенциме родственников матери — по приказу завернутой в лохмотья кучи костей, которую «Атрей» жаждет сохранить.
Пусть сгорит.
Прошло время, прежде чем Дебора осознала, что в комнате уже не так холодно, и еще больше времени, прежде чем до нее дошло, как именно они намеревались ускорить ее смерть. В отчаянии она ползала в темноте, ощупывая стены в поисках дефектов в кладке, когда вдруг поняла, что камни стали теплыми.
Пусть сгорит.
Тебе мерещится.
Но это было так очевидно, и чем дальше, тем яснее становилось, что с каждой секундой камни делаются горячее. Еще через пару минут Дебора уже была совершенно уверена, что чувствует запах дыма. Она добралась до дверей.
И услышала отдаленный треск и грозный гул, очень похожие на алчный вал расширяющегося пожара.
«Ей все равно конец».
О Господи!
Дом был в огне, и каменная гробница превратилась в огромную духовку. Задолго до того, как прогорят насквозь прочные кедровые двери, задолго до того, как пожарные возьмут этот ад под контроль, она будет мертва — обезвоженная и запеченная, как мумия, похороненная в песках Сахары. И на мгновение, на одно мгновение, которое в непроглядной черноте гробницы показалось очень похожим на отчаяние — не уныние или безнадежность, но отчаяние в его истинном, высасывающем душу, уничтожающем ужасе, — эти слова вернулись к ней и остались...
Пусть сгорит.
Глава 77
Нет. Она не сдастся.
Дебора колотила по двери и звала на помощь, пока ее не затошнило от напряжения в горле. Воздух становился все суше, дыма видно не было, но привкус его уже чувствовался. Она снова прошла вдоль стен, чуть ли не царапая их ногтями, чувствуя, как усиливается паника по мере того, как воздух становился все более густым и едким. Заставила себя всматриваться в темноту, на случай если бушующее снаружи пламя укажет трещину в кладке, хотя и знала, что гробница выкопана в земле; даже если она сможет сдвинуть камни, то найдет только густую и плотную джорджийскую глину.
Думай!
Можно попытаться взобраться наверх, но в колоколообразном фолосе у нее ничего не получится, и даже если она сумеет добраться до вершины, пути наружу нет. В любом случае дым наверху будет гуще, а воздух жарче.
Прямо пикник с запеченными на камнях моллюсками. Огню не нужно добираться до тебя, чтобы как следует приготовить.
Тони не почувствует запаха духов до утра, и даже если все всё поймут, полиция не будет знать, куда ехать.
Думай.
Думать было не о чем. Она не могла выбраться и не могла поднять тревогу. В конце концов приедут пожарные, когда кто-нибудь из соседей — если здесь вообще есть соседи — заметит пламя, однако к тому времени будет слишком поздно.
Ближайшие к двери камни были самыми горячими, и Дебора машинально попятилась. В этом был смысл: огонь горел в доме и подвале, но задняя часть фолоса упиралась в глину и камни. В этой огромной духовке разница, конечно, невелика. Возможно, в глубине она будет умирать дольше, однако выигрыш составит всего несколько минут.
На пороге дома Томаса Найта, преподавателя английской литературы и любителя Шекспира, происходит убийство абсолютно незнакомой ему женщины. В тот же день бывший ученик просит Найта проконсультировать его по поводу пьесы Шекспира, которую многие специалисты считают давно утерянной. А еще через пару дней дом Томаса пытаются ограбить.Когда на берегу реки находят мертвое тело его ученика, Найт начинает подозревать, что все происходящее является звеньями одной цепи. Поняв, что от полиции мало толку, Томас решает начать собственное расследование.
В начале Бог сотворил небо и землю… И был вечер, и было утро: день один…И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их… И был вечер, и было утро: день пятый.И в шестой день сотворил Бог человека по образу Своему…Прошли тысячелетия, и человек бросил вызов Создателю, дерзнул покуситься на Его тайны.Смерть католического священника во время исследовательской экспедиции на Филиппинах вызывает подозрения у его брата. Но церковные власти предпочитают хранить молчание по поводу трагического инцидента.
Археолог Вера Буковская при раскопках монастыря в Армении обнаруживает кусок льняной ткани с непонятными надписями и чертежом. Странная находка погружает «везучую Верочку» в кольцо динамично развивающихся событий, предсказать которые не может никто. Командор Тайного ордена хранителей Священного Копья и римский кардинал, магистр Мальтийского ордена и отставной полковник Котов, петербургский академик-востоковед Пиоровский и безжалостный итальянский специалист по «щекотливым делам» охвачены азартом охоты за утерянным тысячелетия назад артефактом.
Профессор археологии Парусников обнаруживает в Израиле захоронение Лилит – первой женщины, созданной Творцом вместе с Адамом еще до появления Евы. Согласно легенде, Лилит пыталась подчинить мир с помощью женских чар и за это была уничтожена. У еще не вскрытого учеными саркофага Лилит случайно оказывается Арина, бежавшая в Израиль от невзгод, которые обрушились на нее в Москве. Что произойдет с женщиной, которой достанется энергия Лилит? Не возникнет ли у нее желания подчинить мир своим прихотям? А если возникнет, то кто сможет остановить ее?
Эрна, молодая девушка, недавно попавшая в аварию, приходит в себя в больнице, рядом с незнакомым человеком, утверждающим, что он ее муж. Девушка не помнит, как оказалась в другом городе и когда успела выйти замуж. Что она делала последние два года? Муж пытается ей помочь вспомнить, однако о многом не рассказывает. А когда на пороге дома появляется полиция, Эрна узнает, что была последней, с кем разговаривала пропавшая без вести девушка, которая исчезла как раз в вечер аварии. Эрна должна восстановить события и понять, что ее связывает с пропавшей, о чем недоговаривает муж и какая истинная причина потери памяти. Перенесись в суровый Берлин и погрузись в мрачную историю Эрны Кайсер.
Журналистка Ия одержима своей работой. Она трудится в лучшем издании города и пишет разгромные статьи под псевдонимом Великан. Девушка настолько поглощена своим делом, что иногда даже слышит и видит дотошного старца Великана внутри себя. Нормально ли слышать голоса? Ие некогда думать об этом, ведь у неё столько дел: есть своя колонка в журнале, любящий парень, сложные отношения с родителями, строгий главный редактор и новая «великанская» статья каждый месяц. Так могло бы продолжаться бесконечно, если бы не человек, который каждую минуту наблюдает за Ией, знает её привычки и слабости, одновременно завидует, ненавидит и страстно желает девушку.
Первый день на работе всегда полон волнений. Амбициозный следователь Ольга Градова приступает к новому делу. И надо же такому случиться, что жертва — ее знакомый. Коллеги девушки считают, парень покончил с собой под воздействием наркотиков. Но она уверена: речь идет об убийстве. Окунувшись с головой в расследование, Ольга выходит на след бандитов. Но вопросов больше, чем ответов. Подозреваемых несколько, и у каждого есть мотив. Кто-то хочет получить выгоду от торговли наркотиками, кто-то — отомстить за давнее убийство криминального авторитета.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.