Марьяна Пинеда - [13]
Марьяна садится на скамью и подпирает голову руками. В саду слышны звуки гитары.
Голос
Марьяна (повторяет эту песню с нежной тоской)
В глубине сцены появляются две монахини. За ними идет Педроса. Марьяна их не видит.
Марьяна
Мать Кармен
Марьяна
(в страхе встает; как бы очнувшись)
Педроса
Марьяна поражена, из уст ее вырывается восклицание. Монахини идут к выходу.
Марьяна (монахиням)
Мать Кармен
(Уходит)
С этой минуты на сцене ощущается все возрастающая тревога. Педроса, холодный и сдержанный, пристально смотрит на Марьяну. Она с мужественной печалью выдерживает его взгляд.
Явление пятое
Марьяна
Педроса
Марьяна
Марьяна садится на скамью. С этой минуты и до конца действия она как бы находится в страстном бреду, с особой силой проявляющемся в финале.
Педроса
Марьяна
Педроса
Марьяна (светясь внутренним светом)
Педроса
Марьяна (твердо)
Педроса
Марьяна
(Улыбается и глубоко вздыхает, приложив руку к сердцу)
Педроса (горячо)
Марьяна (так же)
(Подходит к Педросе)
Педроса
Пауза.
Марьяна (с достоинством)
Педроса (холодно)
Марьяна (вникнув в смысл слов Педросы, с ужасом)
Педроса
Марьяна (в сильном возбуждении)
Педроса с удовлетворением следит за этим внезапным порывом отчаяния. Постепенно смеркается.
Педроса (подходит к Марьяне)
Марьяна (твердо)
Педроса (берет ее за руки)
Марьяна
(Презрительно)
Педроса
Входит испуганная мать Кармен. Две монахини скрываются в глубине сцены.
Мать Кармен
Марьяна
Мать Кармен (Педросе)
Педроса (бросив холодный и властный взгляд на монахиню, направляется к двери)
(Марьяне)
Мать Кармен
Педроса (высокомерно)
(Уходит вместе с матерью Кармен)
Явление шестое
Марьяна (Сидит на скамье. Свой монолог она произносит очень выразительно, с чисто андалузской нежностью)
(Задумчиво)
(С тоской в голосе)
(Плачет)
Испанские поэты XX века:• Хуан Рамон Хименес,• Антонио Мачадо,• Федерико Гарсиа Лорка,• Рафаэль Альберти,• Мигель Эрнандес.Перевод с испанского.Составление, вступительная статья и примечания И. Тертерян и Л. Осповата.Примечания к иллюстрациям К. Панас.* * *Настоящий том вместе с томами «Западноевропейская поэзия XХ века»; «Поэзия социалистических стран Европы»; «И. Бехер»; «Б. Брехт»; «Э. Верхарн. М. Метерлинк» образует в «Библиотеке всемирной литературы» единую антологию зарубежной европейской поэзии XX века.
Как рассказывают родственники поэта, сюжет этой пьесы навеян воспоминаниями детства: дом женщины, послужившей прототипом Бернарды Альбы, стоял по соседству с домом родителей Гарсиа Лорки в селении Аскероса, и события, происходящие в пьесе, имели место в действительности. Драма о судьбе женщин в испанских селеньях была закончена в июне 1936 г.
«Я написал „Чудесную башмачницу“ в 1926 г… – рассказывал Федерико Гарсиа Лорка в одно из интервью. – …Тревожные письма, которые я получал из Парижа от моих друзей, ведущих прекрасную и горькую борьбу с абстрактным искусством, побудили меня в качестве реакции сочинить эту почти вульгарную в своей непосредственной реальности сказку, которую должна пронизывать невидимая струйка поэзии». В том же интервью он охарактеризовал свою пьесу как «простой фарс в строго традиционном стиле, рисующий женский нрав, нрав всех женщин, и в то же время это написанная в мягких тонах притча о человеческой душе».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Летом 1934 г., сообщая о том, что заканчивает работу над пьесой «Йерма» («yerma» по-испански – «бесплодная»), Гарсиа Лорка сказал: «Йерма» будет трагедией о бесплодной женщине. Тема, как вам известно, классическая. Но я хочу развить ее по-новому, с новой целью. Это трагедия с четырьмя главными героями и хорами, какими и должны быть трагедии. Нужно вернуться к трагедии. Нас обязывает к этому традиция нашего драматического театра. Еще будет время сочинять комедии, фарсы. Сегодня же я хочу дать театру трагедию. «Йерма», которую я завершаю, будет моим вторым произведением в этом жанре».
Пьеса впервые поставлена труппой Маргариты Ксиргу в декабре 1935 года в Барселоне. По свидетельству брата Гарсиа Лорки, Франсиско, поэт заявлял: «Если зритель „Доньи Роситы“ не будет знать, плакать ему или смеяться, я восприму это как большой успех».