Мари в вышине - [53]
Выяснилось, что напрасно мы покупали перекус: жена того типа наготовила на всех. Антуан не хотел задерживаться, он должен был вернуться сразу после полудня. Но вернуться куда? Хотел отвезти овец к себе на ферму? Решил теперь заняться производством овечьего сыра?
Мы загрузили хороший сноп соломы, прежде чем завести овец. Антуан закрепил мой велосипед на крыше. Перед отбытием я отошел пописать в канаву и заметил, как он поставил в кузов фургона большой деревянный ящик. В два часа мы пустились в обратный путь.
– И ты не хочешь сказать, что будешь делать с этими овцами?
– Хочу разнообразия… Надоел мне александрийский стих: овцы говорят прозой.
– А деревянный ящик – это что?
– Это деревянный ящик.
Ладно.
В конце концов я задремал под рокот фургончика. Я практически не спал всю неделю. Перед глазами все время вставало лицо Мари. В половине седьмого вечера мы оказались у вокзала в Фуа. Он велел мне взять с собой документы и следовать за ним. К тому времени его загадки мне уже порядком осточертели. Мне нравился Антуан, но вся ситуация начинала действовать на нервы. А потом, когда мы вышли на платформу номер три и я увидел Сюзи, с воплем кинувшуюся мне на шею, я начал понимать. Понимать, что с самого утра Антуан только тем и занимался, что пытался нас помирить, меня и Мари. Она сидела на скамье в дальнем конце платформы. Встала, улыбнулась мне странной улыбкой – как раз перед тем, как Антуан вручил нам большой конверт и велел Сюзи поцеловать нас на прощание. Потом они оба исчезли на эскалаторе, держась за руки и хохоча как ненормальные.
Поезд Биарриц – Марсель прибывает на вокзал, просьба отойти от края платформы.
Мы зашли в вагон, нашли наши места, обозначенные на билетах, прикрепленных к конверту. Поезд тронулся. Мы поцеловались не сразу, сначала держались за руки, глядя в окно. Молчание означало больше, чем любые речи.
К концу первого часа дороги она прошептала мне на ухо:
– Прости меня.
Мы подняли разделяющий нас подлокотник, и я держал ее в объятьях до самого Монпелье. Перед тем как поезд въехал в здание вокзала, я прошептал ей:
– И ты меня.
Открыв конверт, она улыбнулась:
– Кажется, он приготовил нам игру «пройди по маршруту». Наверняка отголоски его скаутского прошлого!
Он написал нам адрес нотариуса. Встреча была назначена на завтра, на одиннадцать утра, а обратный поезд в три часа дня. Приехав на вокзал Монпелье в полночь, мы должны были взять такси и дать шоферу адрес. Когда тот высадил нас перед отелем, мы сначала решили, что он ошибся, потому что на дощечке у входа красовались четыре звезды, но на стойке регистрации выяснилось, что Мари действительно числится в списке бронирования.
Номер 69. Ну что за придурок!
Нас это здорово рассмешило.
Как подростки, мы начали целоваться в лифте. Я обвил ее ногами свою поясницу, испытывая большой соблазн нажать на кнопку «стоп», но лифт уже сам остановился на нашем этаже. Зайдя в номер, Мари вытаращила глаза и открыла рот. Она попыталась заговорить, губы ее шевелились, не издавая ни звука. Осторожно потрогала окружающее кончиками пальцев, словно проверяя, настоящее оно или нет. Комната была огромная, необъятная кровать поперек себя шире. Красивые пастельные тона, подсвеченные мягким рассеянным светом. Зайдя в ванную комнату, она на мгновение вынуждена была прислониться к стене. Мне показалось, что она сейчас лишится чувств. Там располагалась огромная угловая ванна с чем-то вроде пульта управления. Все везде сияло.
Я вставил пробку и открыл воду. Добавил порядочную дозу пены. Когда я обернулся, она все еще была здесь.
– Это просто невозможно, такая роскошь. Мне как-то не по себе.
– Так воспользуемся этим, Мари. Может, больше нам такого не видать. Кстати, будет о чем рассказать Сюзи.
Потом я раздел ее и отнес в ванную. Она лежала у меня на руках. Мари, моя маленькая Мари. Если б Антуан не появился, я сидел бы уже где-то в Шартре, в захудалой гостинице у окружного шоссе, умирая от одиночества. А тут, склонив голову на ложбинку на моем плече, лежала самая соблазнительная женщина на свете, а мы оба – в горячей ванне. Ее маленькие соски выступали из пены, как две ягоды малины из блюда взбитых сливок. Я обожаю малину. Потом она какое-то время играла с пультом среди бурлящей ванны. Мне кажется, эрекция у меня началась еще в лифте. А она развлекалась, включая то большие пузыри (мне в ягодицы), то маленькие повсюду, маленькие и большие, синий свет, потом розовый, потом зеленый, потом синий, маленькие пузырьки, снова большие. Она напоминала маленькую девочку в рождественский вечер со своими новыми игрушками, она терлась о борта, как медведь о кору. А я ощущал, как мой бретонский маяк колеблют набегающие волны, но он гордо возвышается среди бури, и из вершины его струится свет – свет моих нейронов, отплясывающих самбу. Наконец я развернул ее, и мы оба погрузились в воду, не отрывая друг от друга глаз. Мне казалось, она пытается рассмотреть, что у меня там, в глубине, позади глазных яблок.
У нее была пена на кончике носа, а у меня пенился весь мозг.
Когда вода стала еле теплой, мы укутались в два огромных пушистых халата, которые грелись на радиаторе. Мгновение чистого счастья. Халаты были такие уютные, что мы не стали вылезать из них, занявшись любовью – начав с того, что отдали должное номеру комнаты, и закончив в полном изнеможении, с переполненным сердцем около трех часов ночи, сраженные сном. Мы так и спали в халатах.
Герои романов французской писательницы Аньес Ледиг вполне себе земные люди, только очень разные, а жизнь далеко не всегда к ним благосклонна. Персонажей ее новой книги «Уходи с ним» зовут Ромео и Джульетта, однако непохоже, чтобы судьба предназначила их друг другу. Она медсестра в реанимации, ее пациентам достаются внимание, нежность, забота – словом, все то, в чем отказывает ей человек, с которым она живет под одной крышей. А Джульетта ждет ребенка, и это для нее важнее всего на свете. Ромео – работает в пожарной части, незаметный герой хроники происшествий.
Двадцатилетняя Жюли, героиня нового романа Аньес Ледиг «За полшага до счастья», давно не верит в сказки. Разве кассирше в супермаркете, которая в одиночку растит ребенка, есть дело до фей и прекрасных принцев?! Ее единственная радость – маленький Люк. Именно ради сынишки она решает принять неожиданное приглашение незнакомца провести несколько дней в Бретани, в его доме на берегу моря. Но как узнать, что за этим стоит – улыбка фортуны или очередная пакость судьбы…Страницы удивительно светлой книги Аньес Ледиг – это смех, слезы, радость, отчаяние, это история, способная примирить нас с жизнью.
Читатель, вы держите в руках неожиданную, даже, можно сказать, уникальную книгу — "Спецпохороны в полночь". О чем она? Как все другие — о жизни? Не совсем и даже совсем не о том. "Печальных дел мастер" Лев Качер, хоронивший по долгу службы и московских писателей, и артистов, и простых смертных, рассказывает в ней о случаях из своей практики… О том, как же уходят в мир иной и великие мира сего, и все прочие "маленькие", как происходило их "венчание" с похоронным сервисом в годы застоя. А теперь? Многое и впрямь горестно, однако и трагикомично хватает… Так что не книга — а слезы, и смех.
История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков. Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке.
Можно ли выжить в каменных джунглях без автомата в руках? Марк решает, что нельзя. Ему нужно оружие против этого тоскливого серого города…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
История детства девочки Маши, родившейся в России на стыке 80—90-х годов ХХ века, – это собирательный образ тех, чей «нежный возраст» пришелся на «лихие 90-е». Маленькая Маша – это «чистый лист» сознания. И на нем весьма непростая жизнь взрослых пишет свои «письмена», формируя Машины представления о Жизни, Времени, Стране, Истории, Любви, Боге.
Вызвать восхищение того, кем восхищаешься сам – глубинное желание каждого из нас. Это может определить всю твою последующую жизнь. Так происходит с 18-летней первокурсницей Грир Кадецки. Ее замечает знаменитая феминистка Фэйт Фрэнк – ей 63, она мудра, уверена в себе и уже прожила большую жизнь. Она видит в Грир нечто многообещающее, приглашает ее на работу, становится ее наставницей. Но со временем роли лидера и ведомой меняются…«Женские убеждения» – межпоколенческий роман о главенстве и амбициях, об эго, жертвенности и любви, о том, каково это – искать свой путь, поддержку и внутреннюю уверенность, как наполнить свою жизнь смыслом.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.