Маленький охотник - [14]
Мальчик сказал им:
— Я оленя убил, а поднять не могу. Не поможете ли вы снести его к моей землянке?
Мужчины удивились — как такой маленький оленя убил?
Стали спрашивать, кто он такой, как отца зовут.
Мальчик отвечает:
— Я с матерью вдвоем живу. Как отца зовут, не знаю. Он богатый был, а мать бедная. Не захотел с нами жить, бросил нас одних у реки, сам ушел куда-то.
Мужчины посмотрели друг на друга и говорят:
— Не наша ли это сестра?
А старик вскочил на ноги и закричал:
— Поедем, посмотрим, может, это и верно моя дочка!
Запрягли они оленей, положили на нарты убитого оленя и поехали. За нартами только вьюга кружится. Мальчик им дорогу показывает.
Мать выбежала навстречу гостям. Узнала отца и братьев, заплакала от радости. И старый отец заплакал.
— Мы думали, тебя в живых нет. Богатый оленевод, отец твоего мужа, так нам сказал, а сам женил сына на богатой. Плохо они сделали, зато и удачи им не было. Сперва олени у них пали, а скоро и сами они умерли.
Поговорили так, потом женщина отца и братьев жирным оленьим мясом угощать стала. Все ели мясо и маленького охотника хвалили.
Ночь переночевали в землянке, а наутро поехали в большой чум. Теперь все вместе живут. Хорошо живут.
УМНАЯ ЛИСИЦА И ЗАМОРСКИЕ ВОИНЫ
Однажды сидела лисица на берегу реки. Смотрит — плывет по воде большая лодка.
«Чья это лодка? — думает лисица. — У наших людей лодки совсем другие».
Лодка подошла поближе и причалила к берегу. Видит лисица — люди в ней незнакомые. И одежда у них не такая, как у ненцев, и обувь не такая. На корме лодки большие луки со стрелами сложены.
Тут догадалась лисица — с недобрым эти люди приплыли. Стала их спрашивать:
— Куда едете, храбрые воины?
Самый старший, верно начальник, отвечает:
— Мы из заморских стран. Вашу землю пришли воевать. Только не знаем пути к стойбищам.
Лисица говорит:
— Возьмите меня в проводники. Я вам покажу, где самые богатые стойбища.
Чужеземные воины обрадовались:
— Садись, лисичка, на корму. Показывай дорогу. А мы тебя за это наградим. В нашей добыче и твоя часть будет.
Уселась лисица в лодку. Поплыли. Немного спустились вниз по реке, лисица говорит начальнику:
— Не утомились ли твои храбрые заморские воины? Пусть отдохнут, поспят, тогда никто перед нами не устоит. Я пока сама буду лодкой править.
Начальник сказал:
— И верно, пусть лисица правит. Мы пока отдохнем.
Все воины легли на дно лодки и уснули.
А лиса за дело взялась. Подобралась к стрелам и стала перегрызать их острыми зубами.
Вот лодка подошла к тому месту, где в эту реку другая впадает.
Начальник открыл один глаз и спросил:
— Лисичка, к устью какой реки мы подъезжаем?
— Это устье реки Стрел, — ответила лисица и перегрызла последнюю стрелу.
Начальник закрыл глаз и опять уснул. А лисица принялась теперь за тетивы луков. Одну за другой перекусывает их острыми зубами.
Через некоторое время показалось устье второй реки.
Начальник открыл оба глаза и спросил:
— Лисичка, это устье какой реки?
Лисица отвечает:
— Это устье реки Тетивы. Спи спокойно, мудрый начальник, нам еще далеко плыть.
Начальник закрыл глаза и опять уснул.
Лисица подождала немного и взялась за луки. Лапами придерживает, челюстями работает. Луки под ее острыми зубами так и потрескивают.
Долго плыли. Вот показалось устье третьей реки.
Начальник поднял голову и спрашивает:
— Лисичка, к устью какой реки мы теперь подъезжаем?
— К устью реки Луков, — отвечает лисица. — Поспи еще немного, скоро приедем.
Начальник опустил голову, опять заснул.
Крепко спят чужеземные воины. А лисица тем временем подобралась к одному веслу и тихонько столкнула его в воду, потом другое столкнула, третье. Все весла в воду побросала.
Приплыла лодка в низовья реки. Кругом тут болота да топи. Самое пустынное место во всем краю. Никогда здесь люди стойбищем не стояли.
Лисица направила лодку к берегу и закричала:
— Просыпайтесь, приехали! — а сама выпрыгнула на берег и бросилась бежать.
Воины вскочили, схватились за стрелы — стрелы надвое переломаны. За луки схватились — от луков только щепки остались да обрывки тетивы болтаются. Глянули по бортам — ни одного весла нет.
— Обманула нас лисица! — закричали чужеземные воины. — Догоним, убьем ее!
Первым выскочил из лодки начальник. За ним все другие. Побежали догонять лисицу.
Лисица с кочки на кочку прыгает. Далеко убежала. А воины три шага сделали — по колено провалились. Еще три шага ступили — по пояс увязли. А еще через три шага — с головой в трясину ушли. Так все и погибли.
Вот как умная лисица заморских врагов обманула!
СЫН СТАРУШКИ
Возле поросшей кустарником речки и зимой и летом жила старушка с единственным сыном. Долго ли, коротко ли жила, вырос ее сын.
Стал он каждый день на охоту ходить. На одном берегу речки куропаток промышляет, на другом — зайцев добывает. Всякий раз возвращается с богатой добычей.
Вот однажды пошел к реке. Осмотрел свои сети — ни единой рыбки не нашел. Осмотрел силки — ни единой куропатки не добыл. Осмотрел капканы — один только заяц попался.
Понес он зайца матери. Поели кое-как. Потом сын говорит:
— На нашей речке дичи не стало. Завтра подальше на охоту пойду.
Чуть поднялась над тундрой Большая Медведица, сын старушки вышел из чума. Надел свои деревянные лыжи, раскатил их и побежал.
Папа погиб, генерал строит козни, за буфетом живет страшное чудовище. Что остается молоденькой королеве? Только отыскать себе защитника.
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В сорок шестой том вошла сказочная повесть детского писателя Л. Лагина «Старик Хоттабыч». Повесть о том, как пионер Волька Костыльков освободил из заточения в кувшине джина Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба, то есть Старика Хоттабыча и их разнообразных приключениях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.