Маленькие английские истории - [4]
“A man with a gun!”
The third one said,
“We’d better run!”
The fourth one said,
“Let’s hide in the shade!”
The fifth one said,
“I’m not afraid.”
34
ПЯТЬ МОЛОДЫХ БЕЛЬЧАТ
Пять молодых бельчат
Беседуют сидят.
Один из них сказал:
«Ах, что я увидал!»
Второй заметил в след:
Сюда идет сосед!»
И третий отвечал:
«Ну что же, я сбежал!»
Четвертый подал мысль:
«Я понял тайный смысл»
А пятый им в ответ:
«А я - напротив, нет!»
35
A TREE
In spring I look gay,
Decked in comely array;
In summer more clothing I wear.
When colder in grows,
I fling off my clothes,
And in winter quite naked appear.
ДЕРЕВО
Нашла свой стиль она,
Какой дала весна.
Когда настанет лето,
Она сильней одета.
Вот осень к ней придет
Одежку - заберет.
Зато, у ней - зимой,
Отличный вид какой!
Отгадайте, что это за персона?
- русская березка)
36
A DRAGONFLY AND A GRASSHOPPER
A dragonfly has to fly
To the daisy’s quick and easy, A grasshopper has to jumping Long more off to the place.
The grasshopper waited patiently.
Until time will lets.
Why is must hurry he there, Until a clarify couldn’t came yet?!
КУЗНЕЧИК И СТРЕКОЗА
Стрекоза летит к цветкам
Быстро и легко,
А кузнечику скакать
Очень далеко.
Может он и ждать, тогда
Время подойдет.
Для чего - спешить? Пока
Ясность не придет?
37
TASTE PIES
Mother bakes such lovely pies, They smell and taste so fine, That when my daddy looks at them, He always says: “My, my!”
The pies we make are pretty, too, Sal y and me and Bud,
They look so fine, so nice to eat, But they are made of mud!
If all the world were apple pie, And all the sea were ink,
And all the trees were bread and cheese, What should we have to drink?
38
ВКУСНЫЕ ПИРОГИ
Готовит мама пироги.
Они румяны и легки.
Когда их папа тянет в рот, Он говорит: «Мое, мое!»
Еще готовим мы торты.
Едим их Салли, я и ты.
Торт вызывает аппетит,
Но с них с ума можно сойти!
Земля пусть станет пирогом, А море - сладким творожком.
Но если сказку воплотить,
То где же чай мы будем пить?
39
ROBBIN THE BOBBIN
Robbin the Bobbin - the big fat Ben, He ate more meat then fourscore man, He ate a cow, he ate a calf, He ate a butcher and a half, He ate a church, he ate a steeple, He ate the priest and all the people.
A cow and a calf,
An ax and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained that his stomach wasn’t full!
40
РОББИН БОББИН
Роббин Боббин жил один.
За собою он следил:
Слушал он желудок свой,
Заполняя рот едой.
А желудок говорил,
Чтобы больше в рот тащил:
Волка - заодно коров
И сварливых пастухов,
Церковь - заодно и шпиль,
Что гораздо выше был,
И священника того,
Кто отчитывал его,
Сто хороших человек,
Кто давал ему совет.
И корову, и осла,
Произведшего вола,
Эгоиста с половиной,
И приказчика с корзиной.
Но советовал живот:
«Мало съел. Еще войдет!»
41
THINGS YOU SHOULDN’T DO
Don’t speak with your mouth ful .
Never read while eating.
Don’t lick your spoon Don’t eat off your knife.
Don’t put your elbows on the table.
WHOLE DUTY OF CHILDREN
A child should always say what’s true And speak when he is spoken to, And behave mannerly at table: At least as far as he is able.
THE GREEDY BOY
Sammy Smith would drink and eat From morning until night;
He filled his mouth so full of meat, It was a shameful sight.
Indeed he ate and drank so fast, And used to stuff and cram, The name they called him by at last Was often Greedy Sam.
JACK-A-DANDY
Handy Pandy, Jack-a-dandy, Loves plum cake and sugar candy, He bought some at the grocer’s shop And out he came, hop, hop, hop!
42
МАНЕРЫ ДЕТЕЙ
Ребенку правду говорят.
За правилами - все следят.
Подчас манеры за столом
Заводят далеко потом.
НЕВОСПИТАННЫЙ МАЛЫШ
Сэмми Смит всегда жует:
Утром, вечером и днем.
Если Сэмми Смит пришел,
Быстро опустеет стол.
Смотрит только на еду.
Чавкает язык во рту.
Даже, если полон рот,
Все равно не прожует.
А не сможет прожевать,
Может губы облизать.
Если мы к нему идем,
То по имени зовем.
После, чаще за забором,
Называем - Сэм Обжора.
ДЖЕКИ ДАНДИ
Белый Панда - Джеки Данди
Любит сахарные вафли,
Но помалу покупать
Он старается и брать.
Покупает штучек пять,
И хоп-хоп идет гулять.
43
44
AN OLD WOMAN WHO LIVED IN A SHOE
There was an old woman
Who lived in a shoe;
She had so many children
She didn’t know what to do.
She gave them some broth
Without any bread,
She whipped them all soundly And put them to bed.
СТАРУШКА НА ТУФЛЕ
Старушка оказалась
На туфле с каблуком,
Детишек много стало.
Что делать ей потом?
Старушка щи с грибами
Должна Детишкам дать,
Внушить им воспитание
И уложить в кровать.
45
I HAD A LITTLE HEN
I had a little hen, the prettiest ever seen;She washed me my dishes, and kept the house clean.
She went to the mill to fetch me some flour,She bought it home in less than an hour;She backed me my bread, she brewed me my ale,She sat by the fire and told many a fine tale.
46
ДРУЖИЛ Я С КУРИЦЕЙ ОДНОЙ
Дружил я с курицей одной. Милее не найти.
Она старалась весь мой дом убрать и подмести.
Она прошлась мне по муке и, часа не прошло, Она улучшила мой хлеб и эль мой заодно.
Она уселась у огня, подальше от забот.
Историй много для меня она пустила в ход.
47
POTATOES
Potatoes on the table
To eat with other things,
Potatoes with their jackets off May do for ducks and kings.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сказка Корнея Чуковского, в которой Айболит и Вася Васильчиков героически отражают агрессию Бармалея и зверей-хищников. Опубликованная в 1943 году, она была раскритикована в печати, и при жизни автора больше не публиковалась. Рисунки В. Басова.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Стихотворения, опубликованные в рубрике «Детский угол» в журнале «Огонек» в 1989–1991 годах. Художник Валерий Дмитрюк.
БалладаПеревод с английского и вступление Евгении СлавороссовойК 75-летию выхода в свет книги «Винни-Пух».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.