Малёк [заметки]
1
Имя означает «невинность» (англ.).
2
Черная гадюка (англ.).
3
Bishop — епископ (англ.); «преподобный Бишоп» — «преподобный епископ».
4
Slackbladder — слабый мочевой пузырь (англ.).
5
«Потерянный рай» — название знаменитой поэмы английского поэта Джона Мильтона.
6
Сэмюэль Беккет выдающийся ирландский писатель (1906–1989).
7
Разновидность регби, когда игроки не вступают в схватку, а ограничиваются касанием.
8
Дюнкерк — город во Франции. Во время Второй мировой войны в районе Дюнкерка была проведена операция «Динамо».
9
В крикет играют две команды по 11 человек, каждая из которых получает шанс отбивать и подавать мяч. Команда не считается выбитой до тех пор, пока у нее не останется один невыбитый отбивающий (бэтсмен).
10
Вирджиния Вульф (1882–1941) — английская писательница, оказавшая большое влияние на развитие феминистского движения; Мэри Рено (1905–1983) — английская писательница, жившая в ЮАР, автор романов об античной Греции, посвященных в том числе и гомосексуальным отношениям героев; ее книги пользовались огромной популярностью у гомосексуальной аудитории.
11
Мартина Навратилова (р.1956) — выдающаяся чешская теннисистка, первая из спортсменок, открыто признавшаяся в нетрадиционной сексуальной ориентации.
12
Древний язык, принадлежит к группе семитских языков.
13
Денежная единица ЮАР.
14
Крупный винный производитель ЮАР.
15
Фредерик Виллем де Клерк — последний президент ЮАР эпохи апартеида (был президентом с 1989 по 1994 год), способствовавший его падению, лауреат Нобелевской премии мира.
16
Американская комедия 1984 года про студентов колледжа.
17
Героиня сериала «Она написала убийство».
18
Джозеф Хеллер (1923–1999) — американский прозаик-романист.
19
Британский мюзикл 1960-х Лайонела Барта по мотивам «Оливера Твиста» Диккенса.
20
В ЮАР времена года противоположны сезонам Северного полушария: лето длится с октября по март, зима — с июня по август.
21
В 1980-х годах команде ЮАР было запрещено участвовать в международных кубках по крикету в знак протеста против режима апартеида. Но правительство ЮАР спонсировало команды некоторых стран, чтобы те приезжали в страну и играли матчи. Это было сделано отчасти в пропагандистских целях — чтобы нарушить бойкот ЮАР международным сообществом. Кампания имела серьезные последствия для команд — например, в 1988–1989 годах игрокам британской команды было отказано в визе в Индию по причине «контакта с ЮАР».
22
Южноафриканская разновидность гриля.
23
Теперь Квазулу-Натал.
24
Воздушные бои над Великобританией в 1940–1941 годах.
25
В крикете, если капитан отбивающей команды считает, что его команда набрала достаточное число перебежек, он может прекратить тур бросков по калитке, то есть поменяться с соперником ролями. В таком случае говорят, что команда сделала «заявление». После смены ролей команда, которая отбивала, имеет четкое представление о том, сколько перебежек нужно набрать ей, чтобы победить.
26
«Властелин колец» — роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, одно из самых популярных произведений в жанре фэнтези.
27
Английский футбольный клуб.
28
Шекспир «Генрих V», пер. Е. Бируковой.
29
Крупное сражение начала англо-зулусской войны.
30
«Выбор Софи» (1982) — экранизация произведения Уильяма Стайрона о послевоенном времени, мелодрама.
31
Белые южноафриканцы голландского происхождения.
32
Дешевый курорт в Англии.
33
Распространенный в ЮАР, Намибии и ряде других африканских стран язык германской группы, очень похожий на голландский (за основу взят голландский язык образца XVII века).
34
Главный герой американского полицейского сериала 1973 года.
35
В команде регби 15 игроков, и у каждого свое название и свое место на поле: защитники, полузащитники, трехчетвертные, крыльевые и стягивающий (восьмерка).
36
Комическая опера Артура Салливана и Уильяма Гилберта, премьера которой состоялась в 1879 году.
37
Бывший полузащитник команд регби «Северный Трансвааль» и «Газели». Сейчас работает спортивным комментатором.
38
«Копья нации» («умкхонто ве сизве» на зулу) — крыло АНК, сотрудничавшее с Южноафриканской компартией в борьбе с правительством эпохи апартеида. Организация вела партизанскую борьбу и была объявлена террористической в ЮАР. Ланкастерское соглашение — соглашение о независимости Зимбабве 1979 года.
39
День памяти общественных беспорядков в Соуэто (район Йоханнесбурга), где в 1976 году произошло столкновение между чернокожими студентами и южноафриканской полицией. Погибли более 500 человек.
40
Детский детектив про двух братьев-подростков, выступающих в роли детективов.
41
Подача снизу в крикете запрещена или разрешается только по предварительной договоренности перед матчем.
42
Гарет Эдвардс — знаменитый регбист из Уэльса, капитан уэльсской команды по регби в 1960—1970-х годах. Дэвид Кампезе — австралийский регбист, который считается одним из лучших крайних трехчетвертных в истории регби.
43
Разновидность щуки.
44
В фильме «Роковое влечение» героиня преследовала своего замужнего любовника, явилась к нему домой и убила ручного кролика его маленькой дочери.
45
Бывший премьер-министр Родезии (бывшее название Зимбабве), возглавивший «белый фронт» в войне с черными националистами 1971–1979 годов, которая привела к падению правительства белого меньшинства и образованию государства Зимбабве.
46
Премьер-министр ЮАР с 1978 по 1984 год, глава Южноафриканской националистической партии и ярый сторонник апартеида.
47
Постепенное переселение буров из английской Капской колонии на север, в результате чего образовались республики Трансвааль и Оранжевая (1830–1840).
48
Монумент-мемориал в Претории, ЮАР, в честь буров-фортреккеров, отправившихся в поход из Капской колонии на север, в глубь континента.
49
Мальтийский язык — язык семитской группы, восходит к арабскому языку, вошедшему в употребление на Сицилии и в Южной Италии в IX–XI веках.
50
Одна из известнейших детских писательниц XX века.
51
Знаменитая британская медсестра, которую считают основательницей сестринской профессии.
52
Шоссе, вдоль которого расположены главные туристические достопримечательности ЮАР: национальные парки, природные красоты, морские курорты.
53
Первые строки стихотворения английского поэта-метафизика Джона Донна (1572–1631) «Death be not proud»:
He будь спесива, смерть, хотя слывешь
Ужасной ты; ведь всяк избранник твой
Восстанет, смерть, из недр твоих — живой. (Пер. Валерия Савина.)
54
Перевод Ю. Корнеева (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 45. М.: Художественная литература, 1976).
«Малёк. Безумие продолжается» - роман о новых приключениях знаменитого Джона Мильтона. Да-да, того самого Малька, над которым вы так потешались, читая его интимный дневник.Прошел целый год, а процесс превращения Малька в настоящего мужчину по-прежнему движется черепашьим шагом. Ему почти пятнадцать, он второкурсник в престижной школе для мальчиков, но, к своему ужасу, всё еще оправдывает свое прозвище!И даже это не так ужасно, как то, что на Малька снова обрушиваются проблемы с противоположным полом.
Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.
Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.