Мальчик, сделанный из кубиков - [60]
– Ты не можешь жить прошлым, и он тоже не может, – изрекает мама.
О, еще одно очко.
Наконец разговор себя исчерпывает. Если я и ожидал получить от мамы какой-то совет или услышать слова поддержки, их, судя по всему, не будет.
– Как дела у Эммы? – ни с того ни с сего спрашивает вдруг мама.
Возникает секундная заминка. Она что, в курсе?
– Думаю, все в порядке.
– Ага, значит, она вернулась. Твоя реакция тебя выдала. От меня ничего не скроешь. Я как Кайло Рен[7].
– Господи, мама, тебе надо было идти в следователи. И ты что, в самом деле смотрела «Пробуждение силы»?
– Да, Алекс, у нас в Корнуолле есть кинотеатры. И даже дивиди-плееры. Но вернемся к Эмме. Она что, не хочет со мной разговаривать?
– Она думает, ты на нее злишься.
– Еще бы мне не злиться! Пока я тут в одиночестве сижу в хибаре с текущей крышей в окружении коровьих лепешек и неотесанных фермеров, она разъезжает по свету и фотографируется в обнимку со всякими качками!
– Мама!
– Это чистая правда, я сама видела у нее на «Фейсбуке».
– Мама, я серьезно.
– Ох, Алекс, скажи ей, пусть позвонит. А еще лучше, пусть приедет. Я не собираюсь злиться и читать ей лекции. Я в любом случае не стала бы на нее злиться. И раз уж мы об этом заговорили, мог бы и ты приехать меня навестить. И Сэма привози. Пока он совсем не забыл, как я выгляжу.
– Да, надо будет, – соглашаюсь я.
Тут появляется Дэн. Машет мне с порога и молча показывает большую упаковку японского пива. В ответ показываю ему большой палец.
– Сэм, кстати, уже понемножку привыкает к поездам, – говорю я маме. – Лучше сначала обсудить это с Джоди. Но приехать надо будет.
– Вот именно. И, Алекс, прекрати ты так переживать из-за всего подряд. Ты принимаешь все слишком близко к сердцу. Ты всегда таким был. Не позволяй миру загнать тебя в угол. Джордж бы этого не хотел.
Честно говоря, я не помню, чтобы она раньше упоминала Джорджа в таком контексте. Чего он хотел бы…
– Ладно, сын, мне нужно идти. Береги себя. Позвони, как определишься с датами. Только предупреждай не меньше чем за неделю, ладно? Помнишь мистера Дэвиса с того конца дороги? Он чинит мне крышу. Не знаю уж, что он там делает, но шум стоит адский.
– Господи, да ему же небось уже за восемьдесят.
– Ему семьдесят восемь, и он вполне бодрячком. Он передо мной в долгу за то, что въехал на своем «лендровере» в мой цветник.
– Ясно. Ладно, мне тоже нужно идти. Береги себя. Смотри там, не слишком терроризируй своих несчастных соседей.
Момент настал. Откладывать дальше нельзя. Пришла пора отправиться в большую пещеру на поиски сокровищ. Мы с Сэмом много дней готовились к этому. Собрали достаточно железа, чтобы сделать мечи и броню, заготовили двадцать кусков мяса и двадцать караваев хлеба, которые вернут нам здоровье, если на нас нападут. Запаслись сотней факелов, чтобы освещать путь. Словом, снарядились полностью.
– Это нам по силам, – говорю я Сэму.
Мы стоим за одним из крестообразных окон нашего замка и смотрим на звезды в ночном небе.
– Что, если мы найдем золото! – говорит он. – Или изумруд!
При первых же проблесках рассвета пускаемся в путь. И вот мы уже за воротами, на равнине. Поначалу Сэм бежит впереди, но по мере того, как горные кряжи подступают все ближе, а зияющее устье пещеры становится видно все отчетливей, его шаги замедляются. Однако же он не останавливается, не хнычет и не просит меня пойти обратно.
– Как дела в школе? – спрашиваю я, когда мы ныряем в заросли.
– Хорошо. Я получил наклейку на математике, за то что старался.
– Играл с кем-нибудь на переменке?
– Нет, я всегда играю один. Но я не против. Иногда ко мне подходит поговорить тетенька из столовой.
У меня щемит сердце, но я повторяю себе, что у него все в порядке. Все в порядке.
Как по лестнице, взбираемся по уступам скалы к устью пещеры, такому большому и темному, что его чернота подавляет. Я развешиваю по стенам факелы, чтобы можно было осмотреться внутри, и мы обнаруживаем туннель, ведущий вглубь горы. Медленно продвигаемся по этому туннелю вперед, уже замечая прожилки угля, которыми испещрены стены. Через несколько шагов узкий проход выводит нас в пещерку, и когда я развешиваю факелы и по ее стенам, то замечаю в полу зияющую дыру – глубокий угловатый колодец без дна, уходящий куда-то в непроницаемую тьму.
– Папа, там внизу точно есть пауки, – предупреждает Сэм.
– Ничего страшного. Думаю, мы можем спокойно туда спуститься. Но я буду очень осторожен. Я теперь ученый.
Уступы в стенах образуют подобие лестницы, и мы продвигаемся еще на несколько метров вперед, по пути размещая факелы. Мало-помалу становится возможно разглядеть лаз, уходящий вниз. Принимаюсь спускаться, киркой вырубая в каменных блоках ступени, чтобы сделать спуск более удобным. Сэм осторожно перескакивает с уступа на уступ следом за мной.
Наконец мы оказываемся в еще одной пещерке; отсюда в разных направлениях ведут несколько узких ходов. Кроме того, слышим какое-то журчание, и когда я вешаю на стену факел, нашим взглядам открывается ручеек, текущий по дну одного из этих темных проходов.
– Давай пойдем туда, – предлагает Сэм.
– Хорошо. Ты ведешь себя очень храбро. Это немного страшно, но вместе мы справимся.
Том Роуз – не слишком удачливый руководитель крошечного провинциального театра и преданный отец-одиночка. Много лет назад жена оставила Тома с маленькой дочерью Ханной, у которой обнаружили тяжелую болезнь сердца. Девочка постоянно находится на грани между жизнью и смертью. И теперь каждый год в день рождения Ханны Том и его труппа устраивают для нее специальный спектакль. Том хочет сделать для дочери каждый момент волшебным. Эти дни чудес, как он их называет, внушают больному ребенку веру в чудо и надежду на выздоровление. Ханне скоро исполнится шестнадцать, и гиперопека отца начинает тяготить ее, девушке хочется расправить крылья, а тут еще и театр находится под угрозой закрытия.
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.