Мальчик, сделанный из кубиков - [33]
Ясным прохладным утром я вновь подъезжаю к нашему дому, как две капли воды похожему на остальные викторианские дома на этой тихой улочке. Сегодня мы везем Сэма на экскурсию в школу «Сент-Питерс». Джоди говорит, что уже давно подготавливает почву. К подобным мероприятиям Сэма приходится подводить очень загодя: пропустить день в своей школе ради поездки в другую – дело серьезное. Это нарушение привычного распорядка, способное напрочь выбить Сэма из колеи. Это вам не шутки. Из дома с серьезным видом выходит Джоди в нарядной блузке, наспех заправленной в юбку. Держа за запястье совершенно потерянного Сэма, она закрывает дверь и направляется к машине.
– Привет, – бросает она устало.
– Привет, у вас все в порядке?
– Лучше не спрашивай.
Сэм садится на заднее сиденье, пристегивается и обхватывает голову руками.
– Привет, Сэм! – бодрым тоном говорю я.
– Заткнись!
– Ладно, – отзываюсь я и кошусь на Джоди.
– Не оказалось кукурузных хлопьев с орехами, – шепчет она. – И штаны слишком длинные.
Я угрюмо киваю.
В дороге мы практически не разговариваем. Я пытаюсь рассказать Сэму про школу – обсаженную деревьями подъездную дорожку, уютные классы, дружелюбных учителей, – но он затыкает уши.
– Не хочу в школу! – вопит он и принимается с остервенением пинать спинку моего сиденья.
Молча двигаю ее вперед.
– Видишь, что ты пропускаешь? – говорит Джоди.
– Это было не мое решение.
Атмосфера в салоне накалена до предела. Когда мы подъезжаем к школе и паркуемся, ни один из нас не двигается с места, как будто мы все застыли в этом состоянии взаимной враждебности. Сэм съежился на заднем сиденье, взгляд Джоди устремлен куда-то в пространство впереди.
– Ладно, – произношу я наконец. – Пойдемте, что ли, познакомимся с директором.
Я выхожу из машины, Джоди следует за мной, но когда я пытаюсь открыть заднюю дверь, Сэм неожиданно вцепляется в нее.
– Нет! – вопит он. – Не пойду в новую школу!
– Сэм, – принимаюсь урезонивать его я. – Пойдем, Сэм, тебе понравится.
– Нет!
Я слегка приоткрываю дверцу, но он захлопывает ее обратно, потом заваливается на сиденье и принимается колотить ногами в окно.
– Сэм, прекрати, ты разобьешь стекло, – говорит Джоди.
Она неожиданным рывком распахивает дверь, хватает его за лодыжку и волочет наружу. Ошарашенный, я какое-то время стою столбом, не очень понимая, как себя вести, и на меня вдруг разом обрушиваются сотни воспоминаний о других таких же моментах в прошлом: малыш Сэм наотрез отказывается вылезать из тележки в супермаркете, Сэм на занятиях забирается под стол и лягает других детей, тем самым так их пугая, что нам пришлось увести его домой; мы несем Сэма в школу на руках, потому что он рыдает и бьется так, что доводит себя до рвоты. Иногда кажется, что все эти восемь лет мы только и делали, что перетаскивали нашего прекрасного малыша от одной драмы к другой.
– Что стоишь столбом? Хоть бы помог! – кричит мне Джоди, пытаясь оторвать Сэма от сиденья, в которое он вцепился мертвой хваткой и молотит ее ногами по рукам.
До меня вдруг доходит, что мы находимся прямо перед школой, под окнами какого-то класса и канцелярии.
– Ты сделаешь ему больно! – с неожиданной для меня самого горячностью возмущаюсь я, косясь на окна – не видит ли нас кто-то из учителей.
Джоди бросает на меня измученный взгляд, и мне немедленно становится стыдно за свою вспышку. Когда-то мы с ней в подобных обстоятельствах действовали заодно, когда приходилось впихивать его в школьную форму или ругаться из-за еды. А теперь мы больше не вместе и готовы, чуть что, наброситься друг на друга.
– Послушай, так дело не пойдет, – говорю я. – Не можем же мы притащить его в школу в таком виде.
– Да пошло оно все! – взрывается Джоди.
Она отпускает ногу Сэма, и он, всхлипывая, забивается обратно на сиденье. Теперь она тоже плачет.
Я изо всех сил пытаюсь придумать какой-нибудь выход из ситуации, как вдруг у меня в кармане начинает пиликать телефон. Решив, что это кто-то из сотрудников школы звонит поинтересоваться, что за чертовщина творится у них на парковке, я вытаскиваю его из кармана и бросаю взгляд на экран.
– Твою мать, – восклицаю я при виде имени.
И, мгновенно забыв о творящемся вокруг меня хаосе, нажимаю кнопку «Принять вызов».
– Алло!
– Привет, Алекс, это я!
Голос у нее веселый и бодрый, контраст со всеми событиями этого утра просто потрясает.
– Ты где?
Джоди утирает глаза платком. Потом садится обратно в машину и захлопывает за собой дверь. Сэм поправляет ремень безопасности и усаживается ровно, мгновенно повеселев, раз уж, судя по всему, наш визит окончен.
– У меня все в полном порядке! Алекс, я возвращаюсь!
– Что?
– Я возвращаюсь в Британию!
– Что? Когда?
– Прямо сейчас! Я уже здесь! Еду в Бристоль! Можно я поживу у вас несколько дней?
У меня возникает ощущение, как будто мою жизнь внезапно включили на ускоренную перемотку и теперь все проносится мимо меня с невообразимой скоростью.
– Ты – что? – выдавливаю я.
И тут нас разъединяют. Пару секунд стою столбом, глупо таращась на мобильник, потом медленно усаживаюсь в машину.
– Эмма вернулась.
– Я слышала, – отзывается Джоди.
– Прости. Прости, что не помог. Мы привезем его еще раз через недельку. Когда он будет в настроении.
Том Роуз – не слишком удачливый руководитель крошечного провинциального театра и преданный отец-одиночка. Много лет назад жена оставила Тома с маленькой дочерью Ханной, у которой обнаружили тяжелую болезнь сердца. Девочка постоянно находится на грани между жизнью и смертью. И теперь каждый год в день рождения Ханны Том и его труппа устраивают для нее специальный спектакль. Том хочет сделать для дочери каждый момент волшебным. Эти дни чудес, как он их называет, внушают больному ребенку веру в чудо и надежду на выздоровление. Ханне скоро исполнится шестнадцать, и гиперопека отца начинает тяготить ее, девушке хочется расправить крылья, а тут еще и театр находится под угрозой закрытия.
Проблематика в обозначении времени вынесена в заглавие-парадокс. Это необычное использование словосочетания — день не тянется, он вобрал в себя целых 10 лет, за день с героем успевают произойти самые насыщенные события, несмотря на их кажущуюся обыденность. Атрибутика несвободы — лишь в окружающих преградах (колючая проволока, камеры, плац), на самом же деле — герой Николай свободен (в мыслях, погружениях в иллюзорный мир). Мысли — самый первый и самый главный рычаг в достижении цели!
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
С Владимиром мы познакомились в Мурманске. Он ехал в автобусе, с большим рюкзаком и… босой. Люди с интересом поглядывали на необычного пассажира, но начать разговор не решались. Мы первыми нарушили молчание: «Простите, а это Вы, тот самый путешественник, который путешествует без обуви?». Он для верности оглядел себя и утвердительно кивнул: «Да, это я». Поразили его глаза и улыбка, очень добрые, будто взглянул на тебя ангел с иконы… Панфилова Екатерина, редактор.
«В этой книге я не пытаюсь ставить вопрос о том, что такое лирика вообще, просто стихи, душа и струны. Не стоит делить жизнь только на две части».
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.