Мальчик с флейтой - [75]
Бол приказал своим растянуться цепочкой. Рядом с ним стоял Экстейн с автоматом в качестве последнего средства.
Семеро против толпы, без всяких надежд на подкрепление. «Что ж, это наша работа, — подумал Бол радостно. — Какая же разница? Мы справимся с ними без пуль». Он убрал пистолет. Экстейн опустил ствол автомата.
Подавленная твердостью полиции, толпа отступила на Третью улицу, оставив перед церковью тридцать ярдов ничейной земли. Полицейские заняли позицию в начале улицы. Она узка, и тем уже фронт бунтовщиков, им противостоящий. Тем лучше.
Истерично кричали женщины. Они спрашивали мужчин, неужели те такие трусы, что не могут при всей своей многочисленности совладать с семью полицейскими? Неужели они так слабы, что женщинам придется драться вместо них? Женщины визжали, а мужчины отвечали глухим рокотом. В полицейских полетели камни.
Бол изучал ревущую, топающую, угрожающую, искривленную линию бунтовщиков. Вся эта какофония сопровождалась нечеловеческими, раздирающими слух криками двух женщин, которые носились вдоль железной ограды и неистово размахивали палками.
У Бола был всегда наготове выход в подобной ситуации. Он давно знал, что лучше всего избрать одну мишень в качестве жертвы. И он выбрал ее. Это был африканец внушительных размеров, приземистый, широкоплечий, в синей разодранной до пупа рубахе. Человек прыгал, скакал перед толпой и подстрекал ее, он крутился на пятках и размахивал ногой, прежде чем ударить ею по земле. Он издевался над полицейскими. Он угрожал им, размахивая топором, на котором отражалось пламя. «На лесопилке стянул», — усмехнулся Бол.
Когда толпа задвигалась, перестраивая ряды, Бол повел полицейских в атаку. Он бросился прямо на обезьянью рожу намеченной заранее жертвы.
Камень попал ему в плечо. Другой бунтовщик очутился между ними. Он бросился на Бола, замахнувшись железным прутом. Бол отразил удар, как будто это был легкий прутик, и ударил нападавшего ногой в пах.
Громадный африканец занес топор и опустил его. Он со свистом рассек воздух около головы Бола. Полицейского спасло только одно: резкий прыжок в сторону, когда он защищался от удара первого нападающего. Споткнувшись, Бол согнулся, и топор опустился за его плечом, а рукоятка с силой ударила по его поднятой вверх руке. Но уже через секунду он был на ногах и ударил африканца дубинкой по лицу, но у самого потемнело в глазах: он повредил локоть, рука перестала слушаться. Бунтовщик выпустил топор, и Бол отшвырнул его в сторону. Когда черный снова кинулся, Бол наклонился и приемом джиу-джитсу бросил его на землю, Мычание, крики, проклятие, зловонное дыхание, пот и винные пары, кровь, ненависть, едкий запах страха — все это смешалось в животном празднике уродства и казалось предопределенным заранее.
Время тянулось часами, а все кончилось в пять жестоких минут.
Экстейн плакал от сумасшедшей боли — камень попал ему в голову. Он поднял автомат. Бол предупреждающе крикнул:
— Нет, нет, не надо!
Маис хладнокровно наносил удары налево и направо, не задумываясь над общим ходом драки, и вдруг неожиданно с удивлением обнаружил, что линия бунтовщиков дрогнула.
— О боже! — воскликнул он, всерьез ошарашенный увиденным. Громадная тучная фигура в полицейской форме, с окровавленным лицом крушила толпу с тыла. — Боже, это старый Бильон! Старый плут! — Старший констебль был само бешенство в своей изодранной, трепещущей, как парус в бурю, одежде.
Его всегда добродушное лицо было искажено злостью. Ничто не могло противостоять его напору. Его руки вздымались и опускались, как цепы, а тело поглощало бесчисленные удары — палок, кулаков, ног. Даже Бол не мог не восхищаться им.
Около Бильона сверкнул нож. Отчаянным прыжком прорвавшись через цепь троих бунтовщиков, стиснув обеими руками дубинку, Бол сшиб человека с ножом на землю, нанеся ему удар в шею. Бесстрашно владели теперь положением два громадных полицейских в этой рукопашной схватке. Пивное зелье уже не так вольно распоряжалось мыслями черных. Страсть была самоцелью, и, когда вершина оказалась достигнутой, ее нечем было подкрепить.
Молоко человеческой доброты скисло в старшем констебле Бильоне. И он и Бол во время драки не жалели проклятий. Бей. Белые зубы. Бей. Кровавые глаза. Бей. Толстые губы! Бей! Бей! Ублюдки! Бей! Бей! Бей! Бей!
А за закрытыми дверьми церкви мфундиси Джеймс Убаба, остановив с помощью Маквабе Мэйми и Генриетту, рвавшихся на улицу, к своим мужьям, проводил эти беспокойные минуты в непрерывных молитвах.
Смитам удалось исчезнуть через городские ворота при первых же признаках несчастья. Никто не знал, куда делся Мадзополус.
Горящие машины были за спиной полицейских. Им оставалось только наступать. Бол заметил исчезновение Экстейна. Вместо него рядом были Бильон и туземный констебль Эммануэль. Пот стекал по лицу черного констебля. Сегодня он тоже баас.
В цепочке бунтовщиков сверкнул нож, и туземный констебль Шадрак рухнул на землю. Кровь хлынула из его живота. Сверкнул еще один нож. Избиваемые, бунтовщики стали теперь вдвойне опасными.
Рукопашная схватка, когда противники сходятся грудь с грудью, — это одно дело; холодная сталь — другое. Против ножей нужны пистолеты. Бол автоматически взял руководство в свои руки. Бильон нуждался в заботе. Когда Бол бросил ему: «Спасибо, старина!» — это была просто дань смелости Бильона. Здравомыслие оставило старого полицейского, когда лавина бунтовщиков втоптала его дружеский призыв в грязь. Реальность оказалась другой: грязный палец, которым он прижимает разорванную щеку, грязь, прилипшая к живому мясу.
Повесть известного китайского писателя Чжан Сяньляна «Женщина — половинка мужчины» — не только откровенный разговор о самых интимных сторонах человеческой жизни, но и свидетельство человека, тонкой, поэтически одаренной личности, лучшие свои годы проведшего в лагерях.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Без аннотации.Вашему вниманию предлагается произведение польского писателя Мацея Патковского "Скорпионы".
Клер Мак-Маллен слишком рано стала взрослой, познав насилие, голод и отчаяние, и даже теплые чувства приемных родителей, которые приютили ее после того, как распутная мать от нее отказалась, не смогли растопить лед в ее душе. Клер бежала в Лондон, где, снова столкнувшись с насилием, была вынуждена выйти на панель. Девушка поклялась, что в один прекрасный день она станет богатой и независимой и тогда мужчины заплатят ей за всю ту боль, которую они ей причинили. И разумеется, она больше никогда не пустит в свое сердце любовь.Однако Клер сумела сдержать не все свои клятвы…
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.