Маараль из Праги - [13]
Вскоре справили помолвку. Аврааму показалось, что он знаком с невестой, но ему и в голову не приходило, что она его первая, "сгоревшая" невеста. Перед свадьбой купил Авраам своей невесте дорогие подарки, среди них два золотых кольца, украшенных драгоценными камнями. Сарралэ сняла с пальца кольцо, чтобы надеть новое. Жених взял старое кольцо и, увидев свои выгравированные инициалы, узнал его. Это его очень смутило. У него закружилась голова, и он упал. Поднялся шум. Авраам едва пришел в себя. Он стал присматриваться к своей второй невесте и находил в ней все больше сходства со своей первой невестой из Праги. Не мог он больше выдержать и спросил у нее, кто она такая и откуда у нее это кольцо. Пусть расскажет все безбоязненно. Но она от испуга потеряла сознание.
Сарралэ не могла утаить от жениха, что с ней произошло в Праге, и рассказала ему всю историю. Авраам также раскрыл свою тайну и рассказал ей, что он сын герцога, ее первый жених, но теперь он еврей. Б-жье провидение вело его до Амстердама к ней. Они оба рыдали и утешали друг друга новым весельем и новой любовью. Глава йешивы сказал, что теперь воочию видно, что они истинные суженые, но то, что сатана хотел проделать нарушением запрещенного, устроил Всевышний кашерным образом. Весь город участвовал в грандиозной свадьбе Авраама с Сарралэ.
В том же году скончался старый герцог, и Авраам с женой поселились в усадьбе отца. Авраам отметил новоселье грандиозной трапезой. Он пригласил тестя и тещу и многих друзей. Самым почетным гостем был известный Маарал. Авраам дал Мааралу много денег для благотворительности в городе. Через несколько лет скончались тесть и теща, и Авраам отдал их дом под синагогу. Ее назвали "Синагога Ешурун". Авраам раздавал много цдаки и жил счастливо долгое годы со своей женой.
Пятигранный дворец
Напротив большой синагоги в Праге стоял большой, старинный пятигранный дворец. У каждой стены проходила улица. Перед каждой стеной высились пять толстых колонн из тесаного камня. Между колоннами находились большие окна. Крышу дворца венчали пять резных башен. Под дворцом проходили длинные подвалы. Люди боялись заходить туда. Поговаривали, что там нечистая сила водится, и ни один человек, пожелавший зайти туда, не вышел оттуда невредимым. Власти не собирались выделять деньги для ремонта, и дворец все больше и больше ветшал.
В 5345 г. (1585 г.) после поисков хамеца хотел Маарал прочитать "Кол хамиро" (молитва, читаемая после поисков хамеца, означающая в переводе на русский язык: "Все непресное и квашеное, находящееся в моем владении... да считается упраздненным и бесхозным подобно праху земному"), и вдруг свеча погасла. Служка зажигал свечу несколько раз, но свеча гасла. Всеми присутствующими овладел страх. Маарал подошел к светильнику, висящему на стене, сказал рабби Авраам Хаиму, чтобы тот читал этот отрывок вслух, а Маарал повторит за ним слово в слово.
Рабби Авраам Хаим стал читать. Но вместо слов "в моем владении", ему показалось, что в молитвеннике написано "в пяти", и он так и прочитал: "Все непресное и квашеное, находящееся в пяти..."
Маарал остановился, намекая служке, что он ошибся. Служка смутился еще сильнее и прочитал: "Все непресное и квашеное, находящееся в пяти..."
Маарал подошел ближе к светильнику, произнес молитву и попросил всех разойтись по домам. Остались зять Маарала и оба служки. Маарал рассказал, что в ночь "Великой субботы" (суббота, предшествующая Пасхе) он видел страшный сон: в пятигранном дворце случился пожар. Оттуда вырвалось пламя и влетело в окна большой синагоги. Теперь-то он понимает расшифровку сна. В пятигранном дворце беда для евреев. То же самое подсказано нам в ошибочном чтении служки. Маарал захотел узнать историю пятигранного дворца. Старый служка, рабби Авраам Хаим, вспомнил, что когда он был маленьким мальчиком, рассказывали, что в далеком прошлом жил в этом дворце король, не желающий показываться на людях. Для него прорыли туннель из дворца в зеленую церковь, которая теперь во владении
Тадеуса.
Услышав это, сказал Маарал, что наверняка священник Тадеус приготовил в подвалах пятигранного дворца какую-то пакость, и надо немедля уничтожить ее.
В полночь пошел Маарал со своими двумя служками в пятигранный дворец. На ступеньках, ведущих а подвал, они зажгли свечи и двинулись вперед. Но как только открыли двери подвала, подул сильный ветер, подвал наполнился пылью и послышался собачий лай. Маарал остановился и помолился. Старый служка сделал то же самое. Ветер стих, улеглась пыль, смолк собачий лай, и они двинулись дальше. Внезапно начался камнепад. Маарал сказал Йосэлэ:
- Иди ты сам, ведь тебе никто не сможет помешать. Если найдешь что-нибудь подозрительное, принеси сюда.
Маарал со старым служкой отступил к двери, а Йосэлэ пошел в глубину подвала. Через короткое время он вернулся, неся две корзины. В одной из них лежал убитый мальчик, окутанный талэсом, в другой находилось тридцать маленьких флаконов с кровью. На каждом флаконе - наклейка, на которой написаны имена Маарала, его сына, зятьев и руководителей пражский еврейской общины.
Книга расказывает о жизни и учении рабби Ираэля Бааль-Шем-Това (Бешта) — основоположника хасидизма, самого мощного течения в современном иудаизме.
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Слова, слова, слова… Так много слов, произнесенных и написанных, напечатанных и нацарапанных на стенах, появляющихся в сети Интернет и звучащих с телевизионных экранов, — а ведь еще есть слова, которые лишь шепчут, и слова, вовсе не предназначенные для чужих ушей!..Эта книга о словах, но не о таких сложных и заумных, как, скажем, «трансцендентность», или химических терминах с длинным названием типа «диметилформамид», а о простых словах, произносимых повседневно.Впрочем, их простота кажущаяся, ибо они несут в себе глубокий смысл.
Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.