Любовный пасьянс - [20]
Прошло несколько мгновений, прежде чем Люсьен оправился от шока, в который повергло его заявление хозяина. Затем перспектива собственной независимости стала ему мало-помалу казаться заманчивой, и он спросил Стива:
— А вы, месье? Что будете делать вы? Вы же не хотите оставаться здесь дольше, чем необходимо?
Стив улыбнулся. Старые привычки еще крепко держат его бывшего слугу. А вслух он сказал:
— Ты забываешь о себе, Люсьен. Теперь я для тебя просто Стив, и давай на ты.
Люсьен неуверенно посмотрел на него и вдруг широко улыбнулся:
— Ну, как хотите… то есть, как хочешь.
— Я тут останусь столько, сколько потребуется, — продолжил между тем Стив. — Мне надо получить то, что принадлежит мне по праву.
В его глазах мелькнул дьявольский огонек. Люсьен по опыту знал, что этот свет появлялся у хозяина только тогда, когда Стив точно знал, что ставки в игре очень высоки, а его противники еще не подозревают, что он сейчас будет бить все их карты.
— Я хочу вернуться в Лондон с полными карманами, — Стив выпрямился в седле. — Кто-то заплатил тому мерзавцу, который дал против меня показания. Если ему заплатить больше, то он забудет о своем вранье. Впрочем, плевать! Мне просто интересно узнать, что я такого совершил, что у меня появился такой враг.
— Выходит, вы… ты блефовал, когда говорил мадемуазель Райс, что можешь сам вступить во владение своей долей?
Они некоторое время молчали, пока Стив раздумывал над этим вопросом. Вообще-то, при разговоре с Элли Райс ему и в голову не приходило, что можно так и сделать. «Райс Лайн», если ею хорошо управлять, может стать в будущем значительно больше, чем в настоящий момент.
Наконец, Стив ответил:
— Знаешь, дружище, как говорят: «Человек полагает, а Бог располагает». Поживем — увидим.
Примерно через час, друзья въехали в город и, привлекая любопытные взгляды прохожих, остановились посредине улицы, чтобы подсчитать наличность в своих карманах.
— Ну, вот, Люсьен, — Стив повел рукой вокруг. — Здесь два салуна. Один тебе, другой — мне. Выбирай, куда пойдешь.
Люсьен неторопливо осмотрелся и решил, что простенький фасад «Медного колокола» будет больше соответствовать его невзыскательному виду.
— Вот сюда, — показал он.
Стив подбросил монету вверх, затем ловко поймал ее.
— Ну что ж, — сказал он, — за удачное начало. Оставив лошадей у коновязи, друзья договорились встретиться поздно вечером. Размеры их выигрыша должны были потом помочь им решить, вернутся ли они на ранчо, или попытаются найти в городе более удобное жилье.
Стив проводил взглядом Люсьена и поклялся, что деньги, которые он сейчас взял у своего бывшего слуги, станут его последним долгом. Когда-нибудь он их вернет Люсьену сторицей. Ну, а пока…
Стив повернулся и пошел через дорогу к салуну, который носил громкое название «Алмаз».
Впрочем, далеко он не ушел.
— Мистер Такер! — раздался голос из открытой двери маленького офиса, где, по всей видимости, располагался кабинет шерифа.
Услышав за спиной позвякивание шпор и стук каблуков, Стив остановился и обернулся. К нему направлялся полный мужчина со значком на груди. На мгновение Стив испугался, что уже и в эту глушь дошел приказ о его аресте, но сразу ж вспомнил, как девушка, его давешняя попутчица, говорила, что ее отец главный страж порядка в Мидлчерче.
— Вы шериф Блэлок? — догадался он.
— Точно. А я вас искал. — Мужчина подошел поближе, и Стив увидел, какое у него усталое лицо.
— Пойдемте ко мне в офис, — предложил он Стиву. — Я хочу немного поговорить с вами.
Снова подумав о возможном аресте, Стив направился за шерифом. Комната, в которой они оказались, имела форму буквы «Т», и в обоих крыльях ее располагались две камеры, устроенные в толстых стенах. Одна из них в настоящий момент пустовала, а в другой, на голых нарах, сидел с перевязанной головой тот самый мужчина, который участвовал в недавнем нападении на дилижанс. Взгляд, который он бросил на вошедшего Стива, не оставлял сомнений относительно будущей судьбы француза, если только пленнику удастся выбраться из-за решетки, разделявшей их.
— Позвольте мне сначала от всего сердца поблагодарить вас, — торжественно объявил хозяин кабинета. — Дочка рассказывала мне, что вчера, во время налета, вы были настоящим героем.
— Право, я ничем не заслужил такой оценки, — искренне сказал Стив. — Уж, если говорить правду, так это именно ваша дочь спасла нас. Одному дьяволу известно, что эти негодяи собирались с нами со всеми сделать. Но только она произнесла ваше имя, как бандиты тут же бросились бежать.
Они немного помолчали, и когда Стив уже собирался уходить, шериф внезапно спросил:
— Кстати, а что привело вас в наш город?
— Деловые интересы, — без тени колебания ответил француз.
— Бизнес?! — изумился Блэлок. — Откровенно говоря, я вас посчитал просто авантюристом… в хорошем смысле, конечно.
— Отчасти вы правы. Мой… э-э-э… бизнес начался за картежным столом, — объяснил Стив. — В Лондоне я повстречался с человеком, которого звали Зак Райс.
— Ага, выходит, старина Зак решил совсем убраться с нашего континента, — шериф кивнул, зная, как обрадуется Смит, когда узнает, где теперь обитает Райс. — Ну, и как поживает этот старый шулер?
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.