– Значит, станешь отцом?
– Похоже на то.
– Поздравляю. Уверен, ты отлично справишься.
Слова друга тронули Джереми: Коул никогда не отличался сентиментальностью. Он усмехнулся:
– Думаешь? У меня был жуткий опыт.
– Как у всех нас. Помни мать и отчима и делай наоборот, тогда все получится наилучшим образом.
– Если надумаете уехать из города, станем соседями, Джереми, – сказал Брэнсон, вставая.
Коул вопросительно поднял брови.
– Новый дом Брэна в часе езды от Тори, – пояснил Джереми. – Ты видел? – Он подошел к компьютеру и открыл страницу с фотографиями. – Погляди‑ка, маяк и все такое.
– Сколько стоит? – заинтересовался Коул.
– Меньше трех.
– Шутишь?
– Нет. Не собираешься инвестировать в недвижимость?
– Подумывал об этом. Поговорим после Нового года.
– Отлично.
Брэн напомнил о себе покашливанием.
– Не знаю, как вы, парни, но я проголодался и не откажусь от бифштекса. Кто со мной?
– Рад бы, но тороплюсь домой. Оставил Тори одну.
Похлопав друга по спине, Брэн засмеялся:
– Вот с этого все начинается, братишка.
Джереми с улыбкой воспринял подшучивание.
Тори погуляла в парке, съела сэндвич в маленьком кафе и прошлась по улице, разглядывая витрины. Ее привлек магазинчик с хозяйственными товарами и кухонной утварью. Она вернулась домой и в ожидании Джереми разглядывала покупки, борясь с нервами: что, если ему не понравятся перемены в интерьере? Возможно, он будет против ее вмешательства. Однако она сохранила чеки и сможет вернуть все в магазин.
В кухне вкусно пахло едой. Тори приготовила цыпленка карри и запеканку из цветной капусты, нарезала салат. Пока блюдо готовилось в духовке, она смотрела по телевизору старый рождественский фильм. Наконец в дверях возник Джереми.
– Вау, что за божественный аромат?
Поднявшись ему навстречу, Тори объяснила:
– Привет, я приготовила ужин. Конечно, Мелисса прекрасный кулинар, но мне тоже нравится готовить.
– Не оправдывайся. Рад, что ты хорошо провела время. Выходила в город?
– Да, было здорово!
Войдя в гостиную, Джереми остолбенел.
– Что это? Ты изменила…
– Немного. Рождество все‑таки. Мне показалось, тут слишком… монохромно.
Он расстегнул пиджак, ослабил галстук, но не произнес ни слова. Нервы Тори были на пределе.
– Мне казалось, декоратор хотел выдержать стиль, – заметил он наконец.
Его сдержанная реакция привела Тори в отчаяние. Она рассчитывала, что ее сюрприз обрадует Джереми. Она замерла, не зная, что делать дальше. Ей нравилась невысокая елочка, украшенная золотыми и алыми лентами, а также пахнущий еловыми шишками рождественский натюрморт в корзинке в центре обеденного стола, и свечи на кофейном столике. Там же стоял маленький нарядный пакет с подарком для Джереми. Но ему все это не нравилось!
Когда Джереми отвернулся, Тори быстро убрала пакет под стол. Завтра она все вернет в магазин.
– Я сохранила все квитанции, – прошептала она.
– Что?
– Чеки, чтобы вернуть покупки. Очень неосмотрительно с моей стороны. Это твой дом. Просто подумала, что не хватает… рождественской атмосферы.
Странно взглянув на Тори, Джереми вошел в кухню.
– Господи, что я вижу? Петух?
Тори прижала руки к груди. Она решила, что Джереми по‑настоящему разозлился. Странно, ведь до сих пор он казался таким дружелюбным и жизнерадостным. Этим он ей особенно нравился. Но его квартира… бесцветная и бесчувственная, совсем ему не подходила. Впрочем, ерунда – квартира не может быть бесчувственной. Но именно так Тори воспринимала ее. Она приготовилась дать отпор Джереми.
Тот рассматривал керамического петуха на полке. И вдруг Тори охватило раздражение. Она всего лишь добавила несколько праздничных украшений, а он делает из этого проблему. Совсем не похоже на Джереми, каким она его знала. Впрочем, возможно, она его совсем не знала.
– Твоя квартира очень скучная, Джереми. Тут нужна изюминка, и я позаботилась об этом, – уперла руки в бедра Тори.
Джереми смерил ее долгим взглядом, и тут случилось неожиданное: он фыркнул, потом засмеялся, сначала тихо и сдержанно, но дальше все сильнее. Тори сдерживалась, но когда смех перешел в хохот, и Джереми согнулся пополам, она не выдержала. Они смеялись до потери дыхания.
– Изюминка… – поперхнулся Джереми, все еще смеясь, – петух. О господи.
Он не сердился, и Тори вздохнула с облегчением.
В эту минуту раздался сигнал таймера, и она бросилась к плите.
– Пора вынимать блюдо из духовки.
– Что это?
Тори посмотрела на петуха, потом на Джереми и коротко ответила:
– Курица.
Это вызвало новый безудержный приступ смеха. Вероятно, сказалось напряжение последних дней.
Тори вытащила противень и поставила на стол остывать. Джереми склонился над ее плечом.
– Хм. Что‑то незнакомое, но пахнет вкусно.
– Тебе понравится, вот увидишь, – повернулась к нему Тори. От его близости сердце забилось быстрее. – Тебе правда не понравились украшения? – потребовала она ответа.
– Что ты, совсем наоборот, – покачал головой Джереми. – Просто я не был готов.
– К Рождеству?
– Нет. К домашней атмосфере.
– Почему? Разве дом не должен быть похож на дом? – Ее душило сострадание.
– Не знаю. Послушай, Тори, это выше моих сил. Я пришел сегодня домой к тебе и увидел рождественские украшения, женщину, беременную моим ребенком, и домашний ужин. Как все это пережить?