Любовное состязание - [84]
Сердце Эммелайн болезненно забилось.
— Ну, разумеется, — ответила она едва слышным шепотом, выравнивая шаг по его походке.
— Да вы вся дрожите! — воскликнул Конистан. — Вам холодно?
Он плотнее укутал ее плечи тонкой шелковой шалью, и Эммелайн взглянула на него со странным чувством, вспомнив, как в первый вечер он столь же внимательно ухаживал за ее матерью.
— Спасибо, вы очень добры.
Это вызвало у Конистана усмешку. Он вновь взял ее под руку.
— Вы не всегда так думали.
Дрожь Эммелайн сменилась приступом смеха. Стараясь справиться с собой, она опустила взгляд на поросшую травой землю у себя под ногами.
Да, я не всегда считала вас добрым. Это чистая правда!
— Эммелайн, — начал он тихо, когда они приблизились к последнему из ярко раскрашенных шатров.
На пороге, откинувшись головой к стенке палатки и закрыв глаза, сидела молодая цыганка, кормившая грудью ребенка.
Конистан продолжал:
— Хочу, чтобы вы знали, как близко к сердцу я воспринял ваши упреки. Поверьте, я вовсе не собирался становиться таким бездушным вертопрахом, сам не знаю, как это получилось. Не стану придумывать для себя оправдания, хотя некоторые сами собой приходят в голову. Я лишь хочу заверить вас, что ваши наставления по поводу моих недостатков пошли мне на пользу. Надеюсь, у вас уже был случай заметить некоторые изменения к лучшему в моем поведении.
«Как он изменился, — подумала Эммелайн. — Как смиренно говорит!»
— Да, — сказала она вслух, стараясь выглядеть спокойной, хотя сердце едва не выскакивало у нее из груди. — Я заметила, что в последнее время вы уже не так сильно раздражаете окружающих, как раньше.
Конистан тихонько застонал.
— Пожалуй, мне придется принять это за комплимент, хотя, должен признать, я надеялся на большее. А ведь я так старался!
Эммелайн улыбнулась, повернувшись, чтобы бросить на него взгляд. Конистан тоже взглянул на нее. Луна сбоку освещала его лицо бледным сиянием. Между ними возникло странное притяжение. Время как будто остановилось, голоса и смех гостей доносились откуда-то издалека, точно они вдруг оказались за много миль ото всех остальных. Конистан наклонился, словно собираясь ее поцеловать, и Эммелайн замерла в ожидании нежного и сладкого прикосновения его губ, однако он внезапно выпрямился и сказал хриплым шепотом:
— Я не стану докучать вам, Эммелайн. Не для того я увел вас сюда, в тень, чтобы воспользоваться своим преимуществом.
Эммелайн охватило такое страстное желание прижаться губами к его губам, что если бы он не отпустил ее руку и не направился обратно к костру, она сделала бы это, не задумываясь.
Конистан заговорил о чем-то постороннем, казалось, он тоже пытался отвлечься от мысли о поцелуе. Он болтал об Уэзермире, об ее отце, о прекрасной музыке, которой Элизабет и Мэри услаждали их накануне, и Эммелайн почувствовала огромное облегчение. Боже, как близка она была к тому, чтобы вновь броситься ему в объятия! Конистан продолжал говорить, но его голос неотчетливо отдавался в ушах Эммелайн, она почти не слушала, думая о том, сколько именно дней должно пройти перед тем, как она от него избавится. Десять. О Господи! Если он и дальше будет продолжать в том же духе, как ей уберечь от него свое сердце в течение десяти томительных дней?
Грэйс прислушивалась к словам Гарви Торнуэйта с нескрываемым весельем. Он отпускал комплименты прекрасному цвету ее лица и несколько раз даже коснулся ее щек. Но этот жест был так невинен, настолько чужд всяческого заигрывания, что скорее напоминал действия знатока, восхваляющего произведение искусства, поэтому Грэйс не обиделась и даже не смутилась. Каково же было ее удивление, когда Дункан подлетел к ним, явно разгневанный, и тотчас же набросился на беднягу Гарви.
— Эй, Торни! Жаль, что приходится об этом упоминать, но миссис Керкбрайд вот уже минут пять, если не больше, смотрит на тебя волком. И я только что понял — почему!
Гарви взглянул на друга с таким неподдельным недоумением, что Дункану пришлось немного смягчиться.
— Ты хоть соображаешь, что делаешь? — продолжал он. — Ты трогал лицо Грэйс!
— Что? То есть как? — ошарашенно переспросил Гарви, и тут его как будто осенило. — Боже милостивый! — воскликнул он. — Ради всего святого извини, Дункан. Клянусь тебе, мне очень жаль! Не надо было дотрагиваться до Грэйс. Конечно, это недопустимо. Просто я увлекся, увидев, как чудесно отблески огня играют на ее щечках, так похожих на спелые персики.
Он улыбнулся Грэйс, затем повернулся, чтобы отвесить низкий поклон грозной миссис Керкбрайд, и наконец вновь принялся извиняться перед Дунканом.
— Тебе бы не ко мне следовало обращаться, а к Грэйс! — напомнил Дункан. — Ты же ее лицо гладил, а не мое!
Торни перевел взгляд с Грэйс на Дункана, и по его лицу расплылась улыбка, полная понимания.
— Ну уж нет! — возразил он. — На сей счет я с тобой даже спорить не стану. Думаю, и Грэйс согласится, что мои извинения адресеваны кому следует. И
Грэйс, ни минуты не колеблясь, ласково улыбнулась Дункану. Она прекрасно понимала, что такого тонкого наблюдателя, как Гарви, невозможно обмануть уверениями, будто они всего лишь друзья.
— Вот видишь! — подмигнул он Дункану, весьма довольный собой.
Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…
Когда леди Эвелина впервые поняла, что маркиз Брэндрейт намерен пополнить ее именем длинный список своих любовных побед, она только посмеялась. Каков наглец! Хотя она уже далеко не дебютантка, но никогда не свяжется с таким повесой! Но скоро Эвелина обнаружила, что ее отношение к красавцу-лорду полностью изменилось. А сам Брэндрейт? Все, о чем он мечтал, – это поставить дерзкую леди Эвелину на место. Как могло случиться, что его игра в любовь обернулась страстным желанием? Если б только они могли догадаться, кто вмешается в их сердечные дела!
Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…
Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…
Юная очаровательная вдова Генриетта Харт, обремененная заботами о будущем младших сестер и матери, и не надеется устроить свою собственную жизнь. Она убеждена, что и любовь, и семейное счастье – все осталось в прошлом. Случайная встреча с богатым соседом и роковым красавцем Брэнишем пробуждает в сердце Генриетты робкие надежды, которым, она уверена, не суждено сбыться. Но события принимают неожиданный оборот…
Красавица Маргарет Лонгвилль не только умна и богата, она еще автор популярных дамских романов о любви, в которых действуют благородные, бесстрашные рыцари. Но человек, с которым она помолвлена, — виконт Уортен, самый завидный жених сезона и ярый противник дуэлей, — далек от ее идеала. Тем не менее, он решает во что бы то ни стало, завоевать сердце капризной красавицы. Но, лишь наделав множество глупостей и едва не упустив свое счастье, Маргарет узнает, что такое истинное мужество и благородство.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…