Любовная досада - [11]
Альбер. Они закончат путь, тобою здесь пройденный.
Маскариль. Свидетелями их просили быть они.
Альбер. На виселице ты окончишь свои дни.
Маскариль. Я видел это все и очень был утешен.
Альбер. А я увижу сам, как будешь ты повешен.
Маскариль. Примета: черный шарф надет был на нее.
Альбер. Примета: на лицо взгляну лишь я твое.
Маскариль. Упрямый вы старик!
Альбер. Ты выродок природы! Благодари судьбу, что мне мешают годы За дерзости тебя своей рукою вздуть, Но ты получишь все сполна, спокоен будь! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Валер, Маскариль.
Валер. Так как же, где успех, обещанный тобою?
Маскариль. Я понимаю вас. Что ж, я гоним судьбою. Со всех сторон беда: тут виселица ждет, Там палки для меня. Покончу с жизнью счет. Довольно мне терпеть мучения и горе, Пойду и со скалы скорее брошусь в море. Но где достаточно высокая скала, Чтобы она вполне по вкусу мне была? Прощайте, сударь мой!
Валер. Ни с места! Ты мой пленник И если умирать, умрешь при мне, изменник!
Маскариль. Нет, будет на людях мне умирать трудней, И запоздать могу со смертью я своей.
Валер. Я покажу тебе, шутить здесь будет кстати ль. Иди, иди за мной, не рассуждай, предатель! (Уходит.)
Маскариль. Несчастный Маскариль, каких ты нажил бед! Платясь за грех чужой, себе принес лишь вред. (Уходит вслед за Валером.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аскань, Фрозина.
Фрозина. Все это не к добру.
Аскань. Да, милая Фрозина. Ах, ложь запутала меня, как паутина, Судьба мне гибелью грозит из-за угла! Конечно, наши все откроются дела. Фрозина, добрый друг! Ну как я тайну скрою? Ведь всем случившимся Валер с моей сестрою Заинтригованы, добиться захотят, Что это значит все и кто тут виноват. Узнавши истину, таить ее не станут... И знает ли Альбер, иль сам он был обманут, Но раз откроется вся правда обо мне И денег по моей лишится он вине, На что же я ему тогда, судите сами? Какими на него владею я правами? Весь интерес его ко мне исчезнет вдруг. И как бы ни смотрел на это мой супруг, Захочет ли признать такой союз обманный Он с бесприданницей, бездомной, безымянной?
Фрозина. Вы рассуждаете так ясно и умно, Но помнить это все вам надо бы давно. Да чем же были вы ослеплены доселе? Не надо было быть колдуньей в этом деле, Чтоб все предугадать, что в будущем вас ждет. Как заблуждаться вы могли на этот счет? С тех пор, как знаю все, мне чудится невзгода, И не предвижу я хорошего исхода.
Аскань. Но что же делать мне? Обдумать силы нет. На место став мое, подайте мне совет.
Фрозина. На место ваше став, я жду от вас ответа И в бедствии моем хорошего совета. Я - значит, это вы, а вы - вы стали мной, Так вам теперь решать приходится одной. Фрозина милая! Как справимся мы с этим?
Аскань. Увы, где ждем любви, там мы насмешку встретим! Смеетесь вы моей отчаянной судьбе. Я мало в вас нашла участия к себе.
Фрозина. Нет, верьте, ваша мне чувствительна забота. Чем в силах, помогу распутать вам тенета. Но что же я могу? Куда ни погляди, Не много вижу я надежды впереди.
Аскань. Так остается мне отбросить жизнь, как бремя.
Фрозина. Ого! Для этого всегда найдется время. Смерть - под рукой у нас в любой момент, и к ней. Нам надо прибегать как можно попоздней.
Аскань. Нет-нет, Фрозина, нет! Слова здесь бесполезны, И если вы меня не вырвете из бездны, То жизни я скажу в отчаянье "прости".
Фрозина. Вот что я думаю: мне надо бы пойти... Но тсс!.. Эраст идет. Нам будет неудобно. Уйдем и по пути обсудим все подробно. Аскань и Фрозина уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Эраст, Гро-Рене.
Эраст. Неужели опять с отказом ты пришел?
Гро-Рене. Навряд ли хуже мог быть принятым посол. Едва лишь я спросил, как вы мне приказали, Что повидать ее минутку вам нельзя ли, Она ответила-, взглянувши с высоты: "Ступай... Он нужен мне не более, чем ты; Я знать вас не хочу". И с этой речью строгой, Мне спину повернув, пошла своей дорогой. За ней, задравши нос, и Маринетта вслед: "Оставь в покое нас, бубновый ты валет!" И вот моя судьба не радостней, чем ваша, И не минула нас одна и та же чаша.
Эраст. Неблагодарная! Так вот каков прием Для сердца верного и в бедствии притом! Да в чем виновен я? Лишь в том, что подозренью Позволил заползти мне в душу мрачной тенью. Но боже! Как бы я спокойно видеть мог Успехов моего соперника залог? И кто другой бы мог перенести спокойно Мысль, что обманут он, обманут недостойно? И я ли, несмотря на тяжесть всех улик, Не ждал ни клятв, ни слов, а в истину проник? Когда еще кругом загадка всех смущает, Уж сердце ей свое доверье возвращает. Она ж, поспешности подобной не ценя, Не видит чувств моих, не поняла меня. Не то чтоб выяснить, помочь хотя бы словом, Противостать для нас готовящимся ковам Покинула меня в отчаянье, во тьме, Несносно слышать ей о встрече, о письме! Увы, любовь была светильником без масла, Когда от малости такой она угасла! Гнев этот показал неумолимо мне, Как мало было чувств в сердечной глубине И как моей душе ценить бы нужно мало То, чем ее каприз дарил меня, бывало! Нет! Больше верности не стану я хранить Для сердца, что любви не в силах оценить. Раз вижу холодность любви моей навстречу, Я так же поступлю и так же ей отвечу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Последняя пьеса французского комедиографа Жана-Батиста Мольера, в которой он сыграл свою последнюю роль. Герой комедии-балета, Арган, – то ли домашний тиран, нарочно выдумавший болезнь, то ли одинокий чудак, пытающийся укрыться от равнодушия окружающего мира. Перечни лекарств и процедур становятся фоном для различных баталий – за кого отдавать замуж дочку, как молодому влюблённому найти общий язык с упрямым стариком и как оценивать медицину…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.
«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, чем следует…».