Любовная атака - [49]
– И ты возглавляешь список ее приоритетов, – заметила Лайза. – И не только из-за своего искусства. Ты тоже слепой, если не понимаешь, что она по уши в тебя влюблена. Вот так, дурачок.
– Она мне словно мать, – последовал ответ, слегка приглушенный, ибо губы Джека в это время исследовали другое колено Лайзы, а руки проделывали под водой еще более интересные вещи. – Эта женщина приковала бы любого художника к работе на целую вечность – у нее натура погонщика рабов.
– Скорее всего, она приковала бы тебя… ну да ладно. – Лайза не закончила фразу – она была рада сменить тему. Лично ее никто не переубедит относительно истинных побуждений Лотты, но, если Джек предпочитает их не замечать, надо быть полной идиоткой, чтобы лишний раз на это указывать.
И Лайза оставила этот разговор.
– Правда, Забияка сегодня замечательно выступил? По-моему, он настоящий чемпион.
– Наполовину, – рассеянно пробормотал Джек. – Для того чтобы стать чемпионом, ему нужна еще одна победа. – Слова звучали опять неразборчиво – он в это время покрывал поцелуями плечо Лайзы.
– По крайней мере, ты не можешь меня обвинять в том, что я плохо себя вела на выставке, – продолжала Лайза, изогнувшись в воде.
То, что он делал, сводило ее с ума.
– Ты его не отвлекала, зато меня – как пить дать, – последовал ответ. – Я теперь понимаю, что оказался единственным пострадавшим от обещанного тебе наказания. Глупо было откладывать все это до окончания проклятых состязаний.
– Ты же сам это предложил, – вздохнула Лайза, не желая признаваться, что страдала от этой вынужденной задержки не меньше Джека. – Я-то считала, что вся эта идея с состязанием – просто предлог, чтобы явиться сюда и устроить мне скандал за то, что я не прослушала твое сообщение. – Теперь она уже могла произнести это вслух.
– Мне не нужны никакие предлоги. Я приехал узнать, как получилось, что я оставил тебе такое великолепное любовное послание на магнитофоне, а ты его полностью проигнорировала. Еще немного – и ты нанесла бы мне непоправимый удар, – прошептал Джек, не прекращая ласк.
Да разве тебя поймешь? – подумала Лайза. Ведь ты приехал после недели молчания. Для этого потребовалась большая сила воли, она бы так не смогла.
На магнитофонной пленке не было и намека на прежний шутливый тон, никаких переговоров между Гансом и Беллой. Это было откровенное признание в том, что он любит ее, что она ему нужна, а в конце Джек заявил о необходимости уладить кое-какие деловые вопросы и что в пятницу он приедет, чтобы забрать ее на выставку собак.
Если бы она дала себе труд послушать – теперь Лайза с трудом представляла, как можно быть такой упрямой, такой неуверенной в своих чувствах! – она бы тут же развернулась и помчалась к нему с такой скоростью, какую смогла бы выжать из своей машины.
– А что касается моего паршивца Забияки, так он уже заслужил самый большой приз, какой может получить охотничья собака, за то, что привел ко мне тебя. И теперь что бы он ни сделал, все равно ты его лучшая добыча.
– Он должен был бы сейчас лежать у камина с косточкой в качестве чемпионского приза, – заметила Лайза. – Нет, серьезно, это нечестно. Песик выиграл состязания, а теперь одиноко сидит в холодной конуре, а мы в это время…
– Находимся там, где я давно уже хотел нас видеть – так давно, что мне даже вспоминать об этом не хочется, – отозвался Харрис и в который раз поцеловал Лайзу. – А теперь перестань думать о собаке. Я знаю – пес замечательный и все такое, но все же он не человек, хотя ему иногда и кажется обратное. Он собака и только собака. Хватит говорить о нем. – Слова прерывались поцелуями, пламенем обжигавшими кожу Лайзы. – А вот я, если ты еще этого не заметила, мужчина. И у этого мужчины в настоящий момент имеются очень конкретные желания.
– И какие же? – поддразнила его Лайза, и Джек что-то проворчал, уткнувшись в ее шею. – Ты, кажется, обещал наказать меня?
– Назови это как хочешь. Существуют самые разнообразные наказания, любимая. Такие, как это. Или такие. Или вот такие…
Лайза задрожала – его пальцы выводили замысловатые рисунки на ее теле, прокладывая дорогу его губам. Она изогнулась от наслаждения, так что вода чуть не перелилась через край.
Не говоря ни слова, Джек скинул одежду и залез к ней в ванну.
Он погрузился в воду по самую шею, и его невероятные янтарные глаза смеялись над ней. Нет, решила Лайза, не над ней, а с ней вместе.
– Подожди до завтра, когда в серых рассветных сумерках будешь стоять на ветру, а ветер всегда дует на площадках для собак, – заявил Харрис. – Тогда тебе то, что происходит теперь, покажется раем.
– Я и сейчас думаю, что это рай, – вздохнула Лайза, и тут у нее перехватило дыхание – Джек притянул ее ближе, приподнял, и его губы нашли ее сосок, а дразнящий язык превратил его в маленькое средоточие наслаждения.
Рука Джека двигалась все выше и выше по внутренней стороне ее бедра, пальцы ласкали кожу, и по мере их приближения к цели желание Лайзы росло.
Это было поразительное ощущение, дразнящее, самая сладкая из всех мук. У Лайзы от блаженства закружилась голова…
– Ты действительно собираешься позволить Лотте увезти обе твои работы в Европу для продажи? – спросила Лайза спустя некоторое время, находясь в объятиях Джека. Все ее тело пело после недавнего наслаждения. Теплая вода ласкала их разгоряченные тела.
Трэлле было восемь лет, когда она взобралась на верхушку ветряной мельницы и обнаружила, что не в состоянии спуститься вниз. Тогда ее спас высокий блондин божественной внешности – лучший друг ее брата Алан Кольт. Когда малышка заплакала от страха, Алан прижал ее к груди и сказал, чтобы она не боялась, потому что он никогда не позволит, чтобы с ней что-то случилось.Маленькая девочка тут же решила, что, когда вырастет, непременно выйдет замуж за Алана. С тех пор прошло шестнадцать лет…
Эстер Олдфилд в свои двадцать семь лет уже считалась восходящей звездой фирмы «Коллинз, Брукс и Томпсон», которая занималась аудитом, кредитными и бухгалтерскими делами, налогообложением. Но в личной жизни дела у нее складывались неслишком удачно. Расторгнутая помолвка с Патриком Керром стала для Эстер настоящим ударом. Она больше не ждет от жизни чудес и подарков, ни на что не надеется. Однако все меняется, когда на вечеринке у подруги Эстер встречает Билла Картера. Эта встреча вовлекает ее в бурный водоворот страстей, приключений и чудесных открытий…
Луиджи Моро – молодой, но уже известный кинорежиссер. Он не только богат и знаменит, но еще красив и необыкновенно обаятелен. Женщины просто сходят по нему с ума, но Луиджи избегает их навязчивого внимания.И вот однажды он приезжает в Ирландию на съемки своего очередного фильма и в холле отеля встречает девушку, у которой лицо ангела, уста сирены и невероятные глаза – самые порочные и одновременно невинно-прекрасные из всех, какие ему только доводилось видеть.…
Айрис работает секретаршей у известного адвоката Дэвида Стронга вот уже шесть лет — и столько же времени его любит. Только у нее нет никаких шансов, что Дэвид ответит на ее чувство, потому что он женат. И его жена Мейбл — лучшая подруга Айрис. Как тут не впасть в отчаяние?Но в один прекрасный день Айрис получает от Мейбл совершенно неожиданное, можно даже сказать, безумное предложение, и ее жизнь делает крутой поворот…
Дасти Роуз весьма самостоятельная молодая особа. Ей совсем не хочется замуж, и вообще, семья, дети, уютный дом и достаток — слова не из ее лексикона. Она никогда не позволит мужчине распоряжаться собой!Но встреча с Мигелем Сантьяго заставила ее пересмотреть казавшиеся прежде незыблемыми жизненные ценности. Ведь ее безудержная тяга к независимости едва не помешала ей обрести любовь — возможно, единственную истинную ценность для женщины...
Мэйбл влюбилась в Фреда с первого взгляда и отдалась этому чувству со всем пылом доверчивой юности. Как же горько было ей узнать, что у Фреда уже есть невеста, а она, Мэб, для него просто очередное развлечение. Мэйбл разрывает всякие отношения с Фредом, тем более что она живет в Лондоне, а он должен вернуться в родной Чикаго. Между ними вскоре ляжет океан, страсти улягутся, чувства остынут.Но настоящая любовь преодолевает любые расстояния…
Как трудно порой влюбленным понять друг друга. Особенно если встречаются такие разные люди, как Робин Эллиот — скромная служащая небольшой компании и Стюарт Норт — известный рок-певец. Но настоящая любовь творит с людьми чудеса, открывая мир пылкой страсти и глубокой нежности.
Десять лет назад Чарлз Эллисон обманом выудил деньги у арабского шейха. Долгое время Рэйхан ибн Малик аль-Рашад лелеял свой план мести. И вот наконец у принца появилась возможность отомстить обидчику, забрав у мошенника самое дорогое — его дочь Камиллу…
Падчерица газетного магната, девушка с ангельским лицом и невинно-порочными глазами, решает испробовать свои силы на поприще журналистики. Ей кажется, что статья об интимной жизни молодого, но уже известного кинорежиссера сразу же принесет ей успех. Под чужим именем она проникает в съемочную группу, знакомится с режиссером и… страстно влюбляется в него. Он знаменит, избалован женским вниманием и никому и никогда не прощает предательства. Неужели любовь девушки так и останется безответной?..Для широкого круга читателей.
Юная итальянка Виолетта Паккарди, потеряв мать, решает отправиться в Болгарию на поиски отца. Общение с ним принесло ей немало страданий. Зато поездка в незнакомую страну подарила ей встречу с Судьбой, с той Любовью с большой буквы, о которой даже в ее девятнадцать лет можно сказать: «На всю оставшуюся жизнь».Чем ответил на ее чувство Рикардо Манчини, модный писатель-плейбой, к тридцати годам уже переутомленный женским обожанием, читатель узнает, познакомившись с предлагаемым его вниманию романом.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
Семь лет назад героиня романа вошла в церковь невестой одного человека, а вышла женой другого. С тех пор ее не покидает чувство вины и стыда перед тем, кого она отвергла. А он — любил ли ее, позвав к алтарю? Или был готов соединить с ней свою жизнь из обостренного чувства ответственности старшего перед младшей, попавшей в беду? Встретившись вновь с другом юности, молодая женщина пытается решить нелегкий, но, как оказалось, надуманный вопрос: можно ли любить в знак благодарности или достаточно быть благодарной в ответ на любовь близкого человека?