Любовная атака - [50]
– «Лисицу» она точно получит, – ответил он, прижавшись губами к уху Лайзы и превращая даже этот, казалось бы, серьезный разговор в любовную ласку. – Я собирался оставить ее, чтобы она напоминала мне, насколько непостоянной и жестокой может быть женщина, но теперь у меня есть ты…
Лайза плеснула ему в лицо водой, но это остановило его лишь на мгновение, она сама заработала очередной поцелуй.
– Побудь минутку серьезной. Эта скульптура во многом сформировала мое отношение, в особенности к работе по заказу, – произнес Джек. – У меня всегда было такое чувство, что это не мой стиль работы, но, когда мой кузен Дейвид попросил, я не отказал. Мне нужны были деньги. Я позволил себе пойти наперекор собственному мнению… и в конце концов поплатился за это.
– Твой кузен? Ты никогда об этом не говорил.
– Ну, не совсем кузен. Так, седьмая вода на киселе. Скажем, дальний родственник. Денег у него больше, чем мозгов, а мозгов больше, чем вкуса, особенно в том, что касается женщин. Вот он и попросил меня сделать изображение его дражайшей жены, а в результате появилась «Лисица».
– И ей не понравилось настолько, что с тех пор она тебя возненавидела?
– Больше всего ей не понравилась моя манера поведения, у нее были… другие планы, – спокойно отозвался Джек. – Ну и кроме того, она совершенно не в своем уме, чего в то время никто не знал. Но, думаю, и конечный результат ей тоже не понравился. Я-то сначала даже не понял, насколько полно моя работа отразила ее истинную сущность – дикость… и безумие. Иногда мои руки видят лучше глаз. Похоже, Марион тоже все поняла и вылила на меня мужу ведро помоев, отчего тот просто взбесился. В конце концов, он отомстил, сделав все, чтобы моя работа тогда не была выставлена, но Марион по-прежнему меня ненавидит. Не могу сказать, чтобы это сильно меня волновало, зато я зарекся брать заказы. – Джек замолчал, но лишь на мгновение. – Это также объясняет, почему я, наученный горьким опытом, был категорически против того, чтобы ты увидела «Сирену» до того, как работа будет закончена, и почему я так волновался из-за твоей реакции. Не знаю, что бы я сделал, если бы вдруг решил, что она тебе не нравится или… ну, в общем, неважно.
– Твой кузен… Вот почему этот малыш так на тебя похож, – задумчиво протянула Лайза, не сознавая, что говорит вслух.
– Да уж, такая игра природы, – отозвался Джек. – В нем настолько сильно проявились наши фамильные черты, что просто удивительно. Это прекрасно, что он не похож на мать. Было бы горько, если бы он унаследовал ее темперамент или безумие. Судя по тому, что я знаю, это вполне нормальный малыш, и она хорошо с ним обращается, особенно сейчас, после курса лечения.
– Я… в тот вечер в кафе я даже подумала, не может ли он быть…
– Моим? – Джек коротко рассмеялся и наклонился поцеловать Лайзу. – Я так и предполагал, что именно это придет тебе в голову, но тогда было не время вдаваться в подробности. В конце концов, что ты еще могла предположить? У меня где-то есть детская фотография, на ней я как его брат-близнец.
– Так ты знал! И нарочно позволил мне заблуждаться!
– А что я мог сделать – отрицать все, когда ты даже ни о чем не спрашивала? И все равно бы не поверила – во всяком случае, тогда. Мы ведь были едва знакомы, любовь моя.
– Не уверена, что и сейчас тебе верю, – объявила Лайза, разумеется, не всерьез. Просто она не могла удержаться, чтобы не поддразнить его. – Ты ужасный обманщик. Вспомни, как заставлял меня позировать для работы, которая уже была закончена. Я на самом деле считаю, – продолжала она, крепче прижимаясь к Джеку, показывая, что вовсе не так уж сердится, – что ты меня оскорбил… Надо же – заставил позировать, чтобы вырезать собаку!
– По крайней мере, по характеру вы тогда были схожи! А что, скажешь, нет? – прорычал Джек ей в ухо и расхохотался, когда Лайза попыталась утопить его. – И раз уж мы заговорили об обмане, – воспользовавшись тем, что руки у него длиннее и сила больше, он прижал к себе Лайзу так, что та уже не могла сопротивляться, – я требую, чтобы мне немедленно принесли извинения, потому что твой хорошенький ротик сам же все и выболтал.
– Что выболтал? Это ты обманщик.
– Я обманщик? Нет, вы подумайте! Ты обещала не подглядывать, а сама поддалась женскому любопытству. Ведь поддалась, Лайза, правда? Но еще больше меня удивляет то, что ты в этом призналась.
– Ни в чем я не признавалась, – заупрямилась она, безуспешно пытаясь вырваться из его объятий. – Понятия не имею, о чем ты говоришь.
Теперь ее развернули так, чтобы Лайза не могла избежать взгляда янтарных глаз, пока ей все не объяснят.
– Я говорю о том, что ты любишь совать свой нос в чужие дела, – с лукавой улыбкой произнес Джек, – о том, что ты очень, очень любопытная малышка, Лайза Нортон, в скором будущем Харрис. И не смей отрицать – ты разоблачена! Мы же не можем начинать семейную жизнь, когда между нами что-то не выяснено, – продолжал он, забавляясь ее надутым видом. – Если ты не рыскала в мастерской, откуда тебе известно, что я работал над скульптурой собаки, пока ты позировала?
– Потому что подсмотрела. Причем у меня есть подозрение, что меня к этому подталкивали, – ответила Лайза. – Я только теперь поняла – ты меня просто провел!
Трэлле было восемь лет, когда она взобралась на верхушку ветряной мельницы и обнаружила, что не в состоянии спуститься вниз. Тогда ее спас высокий блондин божественной внешности – лучший друг ее брата Алан Кольт. Когда малышка заплакала от страха, Алан прижал ее к груди и сказал, чтобы она не боялась, потому что он никогда не позволит, чтобы с ней что-то случилось.Маленькая девочка тут же решила, что, когда вырастет, непременно выйдет замуж за Алана. С тех пор прошло шестнадцать лет…
Эстер Олдфилд в свои двадцать семь лет уже считалась восходящей звездой фирмы «Коллинз, Брукс и Томпсон», которая занималась аудитом, кредитными и бухгалтерскими делами, налогообложением. Но в личной жизни дела у нее складывались неслишком удачно. Расторгнутая помолвка с Патриком Керром стала для Эстер настоящим ударом. Она больше не ждет от жизни чудес и подарков, ни на что не надеется. Однако все меняется, когда на вечеринке у подруги Эстер встречает Билла Картера. Эта встреча вовлекает ее в бурный водоворот страстей, приключений и чудесных открытий…
Луиджи Моро – молодой, но уже известный кинорежиссер. Он не только богат и знаменит, но еще красив и необыкновенно обаятелен. Женщины просто сходят по нему с ума, но Луиджи избегает их навязчивого внимания.И вот однажды он приезжает в Ирландию на съемки своего очередного фильма и в холле отеля встречает девушку, у которой лицо ангела, уста сирены и невероятные глаза – самые порочные и одновременно невинно-прекрасные из всех, какие ему только доводилось видеть.…
Айрис работает секретаршей у известного адвоката Дэвида Стронга вот уже шесть лет — и столько же времени его любит. Только у нее нет никаких шансов, что Дэвид ответит на ее чувство, потому что он женат. И его жена Мейбл — лучшая подруга Айрис. Как тут не впасть в отчаяние?Но в один прекрасный день Айрис получает от Мейбл совершенно неожиданное, можно даже сказать, безумное предложение, и ее жизнь делает крутой поворот…
Дасти Роуз весьма самостоятельная молодая особа. Ей совсем не хочется замуж, и вообще, семья, дети, уютный дом и достаток — слова не из ее лексикона. Она никогда не позволит мужчине распоряжаться собой!Но встреча с Мигелем Сантьяго заставила ее пересмотреть казавшиеся прежде незыблемыми жизненные ценности. Ведь ее безудержная тяга к независимости едва не помешала ей обрести любовь — возможно, единственную истинную ценность для женщины...
Мэйбл влюбилась в Фреда с первого взгляда и отдалась этому чувству со всем пылом доверчивой юности. Как же горько было ей узнать, что у Фреда уже есть невеста, а она, Мэб, для него просто очередное развлечение. Мэйбл разрывает всякие отношения с Фредом, тем более что она живет в Лондоне, а он должен вернуться в родной Чикаго. Между ними вскоре ляжет океан, страсти улягутся, чувства остынут.Но настоящая любовь преодолевает любые расстояния…
Поиски разгадок таинственных событий столетней давности привели Шарлотту Баттерфилд в Нашвилл, в обветшавший, но по-прежнему набитый предметами роскоши особняк гордого, и обедневшего семейства Толливеров. Рассказывали, что по огромной библиотеке дома бродит призрак, в котором скрывается душа погибшего солдата. Но крепкие руки, однажды заключившие Шарлотту в объятья со всей очевидностью принадлежали отнюдь не выходцу с того света… а весьма привлекательному и мужественному мужчине — Дункану Толливеру. Маскарад окончен, и он в ярости требует, чтобы Шарлотта — "искательница приключений" и "мошенница", — не оскверняла своим присутствием непощаженные временем дорогие ему стены.
Как трудно порой влюбленным понять друг друга. Особенно если встречаются такие разные люди, как Робин Эллиот — скромная служащая небольшой компании и Стюарт Норт — известный рок-певец. Но настоящая любовь творит с людьми чудеса, открывая мир пылкой страсти и глубокой нежности.
Падчерица газетного магната, девушка с ангельским лицом и невинно-порочными глазами, решает испробовать свои силы на поприще журналистики. Ей кажется, что статья об интимной жизни молодого, но уже известного кинорежиссера сразу же принесет ей успех. Под чужим именем она проникает в съемочную группу, знакомится с режиссером и… страстно влюбляется в него. Он знаменит, избалован женским вниманием и никому и никогда не прощает предательства. Неужели любовь девушки так и останется безответной?..Для широкого круга читателей.
Юная итальянка Виолетта Паккарди, потеряв мать, решает отправиться в Болгарию на поиски отца. Общение с ним принесло ей немало страданий. Зато поездка в незнакомую страну подарила ей встречу с Судьбой, с той Любовью с большой буквы, о которой даже в ее девятнадцать лет можно сказать: «На всю оставшуюся жизнь».Чем ответил на ее чувство Рикардо Манчини, модный писатель-плейбой, к тридцати годам уже переутомленный женским обожанием, читатель узнает, познакомившись с предлагаемым его вниманию романом.
Их встреча произошла совсем как в старой сказке: юноша ловил в океане рыбу, а выловил… русалку. Вот только Рой, доставший Джилли из океанских волн, — не рыбак, а спасенная купальщица — не русалка. Он стремится в небеса, а она крепко стоит на земле своими стройными ножками, и они так же далеки друг от друга и почти несовместимы, как упомянутые сказочные персонажи. Но если в сказке любовь между русалкой и рыбаком оказалась невозможной, то в жизни… в жизни всегда есть место чуду…
Семь лет назад героиня романа вошла в церковь невестой одного человека, а вышла женой другого. С тех пор ее не покидает чувство вины и стыда перед тем, кого она отвергла. А он — любил ли ее, позвав к алтарю? Или был готов соединить с ней свою жизнь из обостренного чувства ответственности старшего перед младшей, попавшей в беду? Встретившись вновь с другом юности, молодая женщина пытается решить нелегкий, но, как оказалось, надуманный вопрос: можно ли любить в знак благодарности или достаточно быть благодарной в ответ на любовь близкого человека?