— Что скажешь? — спросила она, ставя бутылки с вином на стол.
Оливия явно не сидела без дела. И постаралась на славу.
Мак увидел на столе очень современный по дизайну фарфоровый сервиз, сверкающие бокалы для минеральной воды и отливающие серебром шелковые салфетки. Однако самым впечатляющим оказалась стоявшая в центре круглого стола из орехового дерева композиция: еловые веточки, белые свечи и маленькие серебряные колокольчики.
Мак поставил на стол бокалы и выдохнул:
— Отлично.
— Хорошо, что тебе понравилось, — она посмотрела на наручные часы. — Твои гости приедут через тридцать минут. Тебе лучше принять душ и переодеться.
— Я успею.
Она нетерпеливо взглянула на него.
— Глупо будет, если тебя не окажется здесь, когда они позвонят в дверь. Это может выглядеть грубо.
— Еще подумают, что ты — хозяйка этого дома, — подтрунивая над ней, произнес Мак, которого больше всего занимала мысль: как скоро ему удастся ее поцеловать?
Оливия протянула руку и убавила верхний свет.
— В эти выходные мне придется исполнять роль хозяйки.
— Я говорил тебе, что люблю розовый цвет? — он оглядел ее с головы до ног.
— Нет, не говорил, — чопорно сказала она, взяла его под руку и повела к лестнице. — Однако теперь не время обсуждать это. Мне нужно подавать ужин, и я не хочу, чтобы у меня что-то подгорело на плите.
— Конечно, нам следует сохранять хладнокровие, — он улыбнулся.
Оливия свирепо посмотрела на него и подняла бровь.
— Я думаю, что тебе нужно принять душ.
Он кивнул и язвительно произнес:
— Я приму душ, дорогая.
Произнеся это, Мак побежал вверх по лестнице через две ступеньки. Оливия была права. Ему следует принять душ, причем холодный. Не помешало бы еще нырнуть в один из сугробов под окном.
* * *
Гарольд Дебоулд принадлежал к числу тех, кто сразу располагает к себе людей. Ему было около сорока лет. Это был очень высокий и худой блондин со светло-голубыми глазами. Гарольд напомнил Оливии спокойного, расслабившегося серфингиста. Его жена Луиза, наоборот, была смуглой, кареглазой, роскошной и невероятно чувственной на вид горожанкой. Кроме того, она показалась Оливии искренней. Когда ей сообщили, что нанятая как помощница Оливия будет не только готовить им еду, но и сидеть с ними за столом, гостья восприняла это как само собой разумеющееся. Луиза даже сказала, что с удовольствием отведает домашние блюда Оливии.
— Честно говоря, — заявила Луиза Оливии, сжимая бокал с вином пальцами, унизанными бриллиантами, — мне надоел паштет из гусиной печенки, икра и каракатицы.
— На прошлой неделе мы были в Нью-Йорке, — пояснил Маку Гарольд.
Они ждали приезда адвоката Дебоулдов и ее мужа, сидя в полностью обновленном кабинете Мака. Теперь он выглядел современным, по-настоящему мужским, но по-домашнему уютным благодаря кожаным креслам, темно-синей мебели, камину, красивым коврам на деревянном полу и стеклянной стене, через которую был виден зимний сад.
— Значит, вы провели в Манхэттене две недели, но так и не поели спагетти? — Мак наполнил бокал Луизы.
— К сожалению, нет, — фыркнула Луиза.
— В следующий раз предупредите меня о своей поездке, — серьезно сказал Мак. — Я расскажу вам, где в Манхэттене найти небольшой итальянский ресторанчик, в котором подают изумительные спагетти с сыром пармезан.
— Ох уж этот сыр, — хмыкнув, произнес Гарольд. — Горожане считают, что мы, жители Висконсина, постоянно питаемся сыром, поэтому водят нас в такие рестораны, где его не подают. Вместо этого нам предлагают чересчур изысканные рестораны с труднопроизносимыми названиями блюд.
Оливия протянула им поднос с закусками.
— Сегодня вам придется угощаться простыми блюдами с легкопроизносимыми названиями.
— Слава богу! — сказала Луиза и отпила вина.
Гарольд взял предложенный Оливией сыр с плесенью, завернутый в полоску ветчины, прожевал и выдохнул:
— Какая вкуснота!
Он взглянул на Оливию так, что ей показалось, будто он немного флиртует с ней.
— Если я еще съем нечто подобное, то вряд ли вообще захочу уезжать из этого дома, — произнес он.
— Пирожки с томатами и базиликом просто объедение! — согласилась с ним Луиза.
— Спасибо, — Оливия улыбнулась, будучи польщенной такой оценкой своих кулинарных способностей.
— Вы сами учились готовить, Оливия? — спросила Луиза.
— Я окончила кулинарную школу, затем работала с несколькими шеф-поварами в ресторанах, а потом открыла собственное дело.
— А чем именно вы занимаетесь? — Гарольд наморщил лоб. — Обслуживанием обедов или вы работаете шеф-поваром по приглашению?
Оливия посмотрела на Мака, который сидел в темно-синем кожаном кресле у камина. Казалось, его не слишком взволновал вопрос Гарольда, так что ей можно ответить ему честно.
— Я и еще две женщины организовали фирму, которая занимается обслуживанием обедов, декорированием интерьеров, организацией вечеринок.
— А кто чаще всего к вам обращается: невежественные мужчины или женщины? — спросила Луиза, озорно глядя на Оливию. Потом она поняла, что хозяин дома может понять ее вопрос превратно, поэтому в оправдание улыбнулась Маку. — Я, конечно же, не имею в виду вас, Мак.
Тот рассмеялся в ответ.
— Не извиняйтесь, Луиза, могу вам с уверенностью сказать, что уж готовить точно не умею.