Любовь на винограднике - [3]
ПАНГРАЦИО замахивается.
…Вот видите, вы уже сердитесь. Успокойтесь, прошу вас… Хорошо. Но только из любви к вам, раз вы так настаиваете. Вы услышите правду, правду и одну только правду. Во — первых, говорят, что вы ужасный скряга, что у вас дома все стулья в чехлах, да и на тех не рассядешься. Потом придумали, что вы доливаете вино водой пред тем, как его разбавить. Еще говорят, что вы нарочно за день до Рождества ссоритесь со своей прислугой, чтобы не делать ей подарков. И сами у себя крадете из бочек вино, чтобы оно дольше не кончалось. А теперь еще продаете дочь, чтобы заполучить воду…
ПАНГРАЦИО хватает мотыгу и ручкой бьет АРЛЕ КИНО по спине.
Да погодите же, я не кончил… Говорят (убегает), что вы готовы душу продать, только бы ваши дела были вам не в убыток.
ВОЛШЕБНИК. Пока Зинфандель горько оплакивает свою судьбу, Пино — младший сын Болардо, брат Гриньолино, беспросветно трудится на отцовских виноградниках. И ни Зинфандель, ни Пино не знают, что готовит им судьба.
Входит ПИНО с миской спелого винограда. ВОЛШЕБНИК опускает мотыгу на руки двух Лоз и получается укромная скамейка. ЗИНФАНДЕЛЬ и ПИНО садятся спиной друг к другу. Актеры могут говорить или петь в любой последовательности или одновременно.
ЗИНФАНДЕЛЬ. | ПИНО. |
Если я когда-нибудь встречу человека, которого полюблю, я скажу ему так: Возьми мое сердце, | Если я когда-нибудь встречу девушку, о которой мечтаю, я скажу ей так: |
Мечты мне отдай, | Возьми мое сердце, |
Ведь в них, говоришь ты, | Мечты, явь и сон, |
Со мной тебе — рай | Чтоб жизнь моя стала |
А если уйдешь, | С твоей в унисон. |
Свое сердце оставь, | А если уйду, |
Печаль и любовь | С собой заберу |
В нем навек переплавь… | Тебя, мою радость, |
Тебя лишь одну… | |
Он отдает ей виноград. | |
Они встают и расходятся. | |
Но я никогда не встречу человека. | Разве я могу на это надеяться! |
Я — вещь на продажу. И должна выйти замуж за человека, которого никогда не видела. | Все достоинства Гриньолино, как те урожаи, которые я выхаживаю на этой земле. |
Неужели моя мечта… | Неужели моя мечта… |
ХОРОМ: | |
… никогда не осуществиться? | |
Они снова опускаются на скамейку, отвернувшись друг от друга. | |
ВОЛШЕБНИК. Ну вот, кажется, и все. А теперь, почтеннейшая публика, позвольте показать вам комедию дель арте. Del’arte — это искусство. А искусство — это преображение. Преображение привычного в необычное, когда иллюзия и реальность существуют едино. Так начнем же нашу комедию и назовем ее «Любовь на винограднике».
Живой занавес из акробатов движется по сцене, увлекая за собой актеров и тем самым расчищая сцену.
Интермедия. Актеры, музыканты и танцоры поднимаются на сцену из зала. Каждый несет что-либо из декораций. В процессе воссоздания декораций они танцуют и делают под музыку. Когда сцена готова, живой занавес из акробатов проходится по ней с той же целью, что и раньше. Спотыкаясь, на сцену входит АРЛЕ КИНО. Он тащит за собой веревку.
АРЛЕ КИНО. Какое несчастье! Какое несчастье! Зинфандель отдают замуж за Гриньолино. Мой лучший друг Пино не переживет такой потери. Разве он сможет жить без Зинфандель? Нет, он умрет! А если он умрет, то лучше вместо него умру я! Пусть так и запишут: Пино любит Зинфандель, а Арле Кино повесился. (Его умилила эта мысль). А что, звучит. Надо только сначала повеситься. Сейчас наброшу веревку на ветку, подставлю стул и… (во время монолога идет пантомима)… вот так, прямо на шею, осталось поднять обе ноги и все! (Никак не может поднять обе ноги сразу). Обе сразу! Неужели не понятно?.. А что это я собственно надумал вешаться? (Разыгрывает диалог). Нет, все-таки довольно глупо кончать собой ради людей, которые никогда не видели друг друга! (От другого лица и другим голосом): Действительно, их надо было хотя бы сначала познакомить. (Опять меняет голос). Да, но разве это можно сделать, когда повесишься. (Меняет голос). А почему бы и нет. Они придут на мою могилу и увидят друг друга. Отлично. Не мешайте… (Еще раз пытается повеситься. У него ничего не получается. Он задумывается). Нет, так дело не пойдет! А ну-ка иди сюда, я тебя выпорю за твой проделки! (Бегает сам за собой с веревкой). Ладно, перестань. Разве можно повеситься, если все время бегаешь?.. Надо придумать что-нибудь другое. А вот! Закрою рот, зажму нос и лопну — тут уж наверняка! Ну-ка! (Пробует). Надо же, воздух все равно знает, куда ему выходить! (Оглядывается через плечо). Никак не помрешь! Кто бы мог подумать, что это так трудно! (В зал). Может, кто-нибудь посоветует. Был бы душевно благодарен… Нет? Нет? (Обращается к различным людям). Надо же, никто не может… Вспомнил! Говорят, когда жизнь невыносима, лучше умереть со смеху: вот это мне подходит. Я страшно боюсь щекотки, так что если начать, скоро можно кончить, а? Пожалуй, попробую…
Взрыв смеха, кувырканье, прыжки и т. д. В этот момент входит ПИНО. Он удивлен.
ПИНО. Что ты делаешь?
АРЛЕ КИНО. …Грущу. Твой брат Гриньолино собирается жениться на Зинфандель, которая отнюдь не желает выходить за него замуж.
ПИНО. Как? А я ничего не слышал.
АРЛЕ КИНО. Твой отец с господином Панграцио устроили сделку. Этого нельзя так оставить.
АРЛЕ КИНО(эта фраз придала ему храбрости)