Любовь и испанцы [заметки]
1
оршад — прохладительный напиток с миндалем
2
любовь (исп.)
3
любовь (ИСГ1.)
4
в данном случае: отставка (фр.)
5
перевод А. Гелескула
6
фиеста — празднество, фестиваль, карнавал (исп.)
7
в данном случае: госпожа, несравненная по совершенству (фр.)
8
небольшая площадь (исп.)
9
рискованный (фр.)
10
«Да здравствует Пресвятая Дева Франквейрская!» (исп.)
11
рискованный (фр.)
12
«Семь частей права» — свод законов, написанных под руководством Альфонса X
13
«Песни к Пресвятой Деве» — один из крупнейших сборников средневековой поэзии, составленный Альфонсом X
14
сборник стихов или песен
15
сьерра — горная цепь с зубчатыми вершинами
16
песни о милом (исп.)
17
несчастливые супруги (фр.)
18
паломничество, народный праздник (исп.)
19
escarnio — насмешка, издевка (исп.)
20
soldadeira — женщина, сопровождавшая солдата на войне (исп.)
21
«Триумф женщины»
22
ФФ о
старшин священник в церкви
23
juglar — хуглар (скоморох, исполнитель поэтических произведений, жонглер, трубадур) {исп.)
24
serranilla — серранилья (поэтическое произведение о прелестях сельской жизни) (исп.)
25
«Народы Испании»
26
блаженные, благословенные (исп.)
27
перевод А. Гелескула
28
«Тирант Белый»
29
novia — подруга; novio — поклонник, ухажер, жених (исп.)
30
«Диалоги о любви»
31
Трактат о красоте и любви
32
барра — игра, состоящая в том, чтобы как можно дальше бросить же лезный прут
33
принцесса Грёза, прекрасная дама
34
благопристойность, приличие (фр.)
35
мотет — жанр многоголосной вокальной музыки
36
недоразумение, размолвка, ссора {фр.)
37
seigneur — феодал, сеньор (исп.)
38
«Открой мне глаза» {лат.)
39
«Оборони, святой Петр» (лат.)
40
при закрытых дверях {лат.)
41
«Глухота — не помеха»
42
девушка, барышня {исп.)
43
«Подставная тетка»
44
«Не может быть дружбы без чести»
45
самолюбие, себялюбие (исп.)
46
несчастный (исп.)
47
страстные болельщики {исп.)
48
религиозные фанатики, занимающиеся самобичеванием
49
кабальеро, то есть кавалер, рыцарь (исп.)
50
Великая пятница — пятница на Страстной неделе
51
проститутка {исп.)
52
портшез — легкое переносное кресло, вид паланкина
53
редко заниматься любовью {лат.)
54
вообще не заниматься любовью {лат.)
55
невооруженный, беззащитный {лат.)
56
меблированные комнаты {исп.)
57
majo (л/.), maja (ж.) — франт, щеголь (исп.)
58
фф О
испанский танец
59
жители народных кварталов Мадрида, отличавшиеся вызывающей ма нерой держать себя и одеваться
60
щеголь, франт (фр.)
61
чичисбей, постоянный спутник замужней женщины
62
в данном случае: распущенность, разврат {фр.)
63
крылатый конь (греч. миф.)
64
восточный ветер (знойный)
65
поклонники, ухажеры, любовники (исп.)
66
качуча — испанский танец
67
«Английская туристка!» (исп.)
68
в данном случае: хозяйка
69
тополиная роща, аллея; проспект {исп.)
70
хозяйки (фр.)
71
куплеты, стихотворные строфы, народные песенки (исп.)
72
fenetre a la guillotine — опускное окно (фр.)
73
предсказание (исп.)
74
«Кредо» — в данном случае: часть католической мессы
75
«Веселая андалусийка»
76
ФФ о о о
патио — открытый внутренний дворик, часто окруженный галереями
77
душа (исп.)
78
«Юноша»
79
"Влюбленные из Теруэля"
80
«Малютки»
81
аллея королевского парка (исп.)
82
«Письма к испанским женщинам»
83
по преимуществу (фр.)
84
широкие устья рек (исп.)
85
гостиница (исп.)
86
здесь: подружка (исп.)
87
жребий (исп.)
88
гвоздичка {исп.)
89
дядюшка (исп.)
90
пирушка (исп.)
91
в отсутствие (мужа) (лат.)
92
обнимаю (исп.)
93
Боже мой! (исп.)
94
раковины (исп.)
95
хулиганы (исп.)
96
преступления на почве страсти (фр.)
97
на месте преступления, с поличным (лат.)
98
самолюбие {исп.)
99
мелкобуржуазны {фр.)
100
«Испанский еженедельник» (исп.)
101
соль, острота, пикантность (исп.)
102
хижины, лачуги {исп.— должно быть, имеются в виду упоминавшиеся выше пастушьи хижины на горных пастбищах)
103
договор (исп.)
104
холостяцкая квартира, гарсоньерка {фр.)
105
«школа верховой езды», или комната холостяка (исп.)
106
дом свиданий (исп.)
107
«Путь авантюриста»
108
от испанского clerigalla — попы, духовенство (презрит.)
109
суд (исп.)
110
взгляды (исп.)
111
деревня, село (исп.)
112
прощание {исп.— имеются в виду «проводы холостяцкой жизни» — холостяцкие пирушки, которые устраивают в честь доброго приятеля, собравшегося обзавестись семьей, и где обычно напиваются до чертиков)
113
Богоматерь Скорбящая (исп.)
114
приличествующий случаю вид (фр.)
115
ласковое обращение
116
официальный жених {исп.)
117
тип скоростного поезда
118
«Юность Сида»
119
«Осужденная по подозрению»
120
кошачий концерт (исп.)
121
жандармы {исп.)
122
оглашения предстоящих браков в церкви {исп.)
123
район, квартал (исп.)
124
название поезда
125
слуга (исп.)
126
крендельки, поджаренные в масле {исп.)
127
ярмарка, праздник {исп.)
128
любовницы (исп.)
129
очарование {исп.)
130
решетка (на окне) (исп.)
131
эротичный, сексуально привлекательный {англ.)
132
пикантный, с изюминкой {исп.)
133
наблюдатели {исп.)
134
ронды, компании веселящейся молодежи (исп.)
135
пломбир с сиропом, орехами, фруктами и т. п.
136
небольшая площадь {исп.)
137
«Испанка»
138
работницы табачной фабрики (исп.)
139
сладкий базилик
140
красива (исп.)
141
смысл существования (фр.)
142
нечто вроде призрака (исп.)
143
«Английский отель» {исп.)
144
дешевые кафе {исп.)
145
копченые колбасы с красным перцем {исп.)
146
кувшины из пористой глины (исп.)
147
студенческий оркестр (исп.)
148
бандурия, двенадцатиструнный музыкальный инструмент (исп.)
149
девушки-работницы, встречающиеся со своими возлюбленными в обеденный перерыв ( фр.)
150
кувшин из пористой глины (исп.)
151
прощай {исп.)
152
себялюбие {исп.)
153
в поисках приключений на свою голову {исп.)
154
друг мой {исп.)
155
хулиганство (исп.)
Российскому читателю предоставляется уникальная возможность познакомиться с серией книг Нины Эптон — английского литератора, искусствоведа, путешественницы,— посвященных любви во всех ее проявлениях и описывающих историю развития главнейшего из человеческих переживаний у трех различных народов — англичан, французов и испанцев — со времен средневековья до наших дней. Написанные ярким, живым языком, исполненные тонкого юмора и изобилующие занимательными сведениями из литературы и истории, эти книги несомненно доставят читателю много приятных минут.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дворец рассматривается как топос культурного пространства, место локализации политической власти и в этом качестве – как художественная репрезентация сущности политического в культуре. Предложена историческая типология дворцов, в основу которой положен тип легитимации власти, составляющий область непосредственного смыслового контекста художественных форм. Это первый опыт исследования феномена дворца в его историко-культурной целостности. Книга адресована в первую очередь специалистам – культурологам, искусствоведам, историкам архитектуры, студентам художественных вузов, музейным работникам, поскольку предполагает, что читатель знаком с проблемой исторической типологии культуры, с основными этапами истории архитектуры, основными стилистическими характеристиками памятников, с формами научной рефлексии по их поводу.
Есть события, явления и люди, которые всегда и у всех вызывают жгучий интерес. Таковы герои этой книги. Ибо трудно найти человека, никогда не слыхавшего о предсказаниях Нострадамуса или о легендарном родоначальнике всех вампиров Дракуле, или о том, что Шекспир не сам писал свои произведения. И это далеко не все загадки эпохи Возрождения. Ведь именно в этот период творил непостижимый Леонардо; на это же время припадает необъяснимое на первый взгляд падение могущественных империй ацтеков и инков под натиском горстки авантюристов.
Издание представляет собой сборник научных трудов коллектива авторов. В него включены статьи по теории и методологии изучения культурогенеза и культурного наследия, по исторической феноменологии культурного наследия. Сборник адресован культурологам, философам, историкам, искусствоведам и всем, кто интересуется проблемами изучения культуры.Издание подготовлено на кафедре теории и истории культуры Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена и подводит итоги работы теоретического семинара аспирантов кафедры за 2008 – 2009 годы.Посвящается 80-летнему юбилею академика РАЕН доктора исторических наук Вадима Михайловича Массона.
Книга состоит из очерков, посвященных различным сторонам духовной жизни Руси XIV‑XVI вв. На основе уникальных источников делается попытка раскрыть внутренний мир человека тех далеких времен, показать развитие представлений о справедливости, об идеальном государстве, о месте человеческой личности в мире. А. И. Клибанов — известнейший специалист по истории русской общественной мысли. Данной книге суждено было стать последней работой ученого.Предназначается для преподавателей и студентов гуманитарных вузов, всех интересующихся прошлым России и ее культурой.
Автор, на основании исторических источников, рассказывает о возникновении и развитии русского бала, истории танца и костюма, символике жеста, оформлении бальных залов. По-своему уникальна опубликованная в книге хрестоматия. Читателю впервые предоставляется возможность вместе с героями Пушкина, Данилевского, Загоскина, Лермонтова, Ростопчиной, Баратынского, Бунина, Куприна, Гоголя и др. побывать на балах XVIII–XX столетий.Это исследование во многом носит и прикладной характер. Впервые опубликованные фигуры котильона позволяют воспроизвести этот танец на современных балах.