Любопытная - [93]

Шрифт
Интервал

1564–1616) «Буря» (англ. The Tempest; 1611) – произведения с трагическими перипетиями, но счастливым финалом. До середины XIX века «Буря» не входила в число самых популярных пьес Шекспира и ставилась не в оригинальном, а в переработанном виде; позже ее стали относить к величайшим произведениям шекспировского гения. Калибан – противник Просперо, дикарь, сын колдуньи Сикораксы, выполнявший для Просперо черную работу и восставший против хозяина. Ариэль – невидимый дух воздуха, ставший слугой Просперо (тот спас его от мучений, которым его подвергла Сикоракса) и мечтающий обрести свободу.

46 Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti; 1828-82) – английский поэт, переводчик, художник и иллюстратор, сооснователь Братства Прерафаэлитов, предположительно рыцарь розенкрейцерства. Как в поэзии, так и в живописи Россетти исследователи отмечаютувлечение как символическими, так и эзотерическими сферами, включавшими неоплатонизм, герметизм, алхимию, мистицизм, нумерологию и тарологию. В частности, согласно наблюдениям Роджера Дрю, структура сонета была для Россетти подобна платонической душе, являя собой «разделенное целое»: шесть последних строк итальянского сонета соответствовали мужскому (солнечному) началу, восьмистишие – женскому (лунному), озаренному светом мужского. Обе части сонета суть не только любовники, состоящие в алхимическом «священном союзе», но мать и сын, коль скоро первая часть дает жизнь второму. Хотя не все доказательства принадлежности связи Россетти с розенкрейцерами убедительны (мотив священного света в его поэмах, розы – на полотнах), его внутренний мир, несомненно, был столь же эзотеричен, сколь его дом – последний, как пишет Уильям Гонт в книге «Эстетическое приключение», полнился старинными и необычными предметами, которые поэт коллекционировал «романтически и неразборчиво». Над его старинной кроватью с балдахином висели плотные, тяжелые занавески шестнадцатого века, на которых шерстяными нитями были вышиты фруктовые и цветочные узоры. По всему дому были в беспорядке разбросаны латунные кубки, диковинные подсвечники, лютни и мандолины, в кованых сундуках хранились ожерелья и старинные платья. См. [McIntosh С. [Book review] The Journal of William Morris Studies. Summer 2008. P. 127–129. Drew R. The Stream’s Secret: The Symbolism of Dante Gabriel Rossetti. Cambridge: Lutterworth Press, 2007. 364 р.].

47 Имя «Меродак» ( Merodack)  – в честь вавилонского царя, потомком которого считал себя Пеладан – писатель взял в момент провозглашения себя Сэром (т. е. волшебником) и Великим Магистром Католического Ордена Розы-и-Креста, представлявшего собой одновременно розенкрейцерский орден и художественное направление – в живописи, музыке, театре и литературе.

48 Николя Фламель ( Nicolas Flamel; 1330–1418) – французский алхимик, которому приписывают изобретение философского камня и эликсира жизни.

49 Мишель Нике задает вопрос: знал ли Пеладан о том, что имя главного героя – халдейское имя бога Меркурия – совпадает с русским словом «небо»? См. [Niqueux М. La femme fatale russe chez Joséphin Péladan (1858–1918). Slavica Occitania, Toulouse 2000. № 1. 261–277].

50 Мариторна ( Maritorne)  – некрасивая служанка на постоялом дворе (персонаж испанской литературы).

51 Люсьенде Рюбампре ( Luciert de Rubempre) и Максим де Трай (Maxime de Trailles)  – персонажи бальзаковского цикла «Человеческая комедия»; первый воплощает честолюбца, терпящего неудачу из-за слабости характера, второй – соблазнителя и разорителя женщин.

52 Анри Мопрен ( Henri Mauperin)  – персонаж романа братьев Эдмона ( Edmont Goncourt; 1822-96) и Жюля (Jules Goncourt; 1830-70) Гонкур «Рене Мопрен» ( Renee Mauperin, 1864).

53 «Парижская жизнь» (фр. La Vie Parisienne)  – французский еженедельный журнал, основанный в 1863 году в Париже. Изначально писавшее о литературной и театральной жизни, искусстве и спорте, в 1905 году издание изменило формат, постепенно превратившись в эротический журнал, публиковавший короткие рассказы, новости из жизни знаменитостей, статьи о моде и биржевые котировки. Иллюстрированный полностраничными рисунками лучших художников эпохи, журнал приобрел исключительную популярность в начале XX века, отразив интерес читателя к моде и фривольности.

54 Жан-Батист Масильон ( Jean-Baptiste Massillon; 1663–1742) – французский священнослужитель, епископ города Клермон в Оверни, проповедник, знаменитый своими траурными мессами.

55 Основа ( Bottom ) и Оберон ( Oberon)  – персонажи пьесы Шекспира «Сон в летнюю ночь» (англ. A Midsummer Night’s Dream; 1594-96) – комедии в 5 актах. Оберон – повелитель фей и эльфов – враждует со своей женой Титанией ( Titania)  – королевой волшебной страны из-за ребенка, которого эльфы подбросили взамен похищенного: Оберон хочет сделать мальчика своим оруженосцем, когда тот вырастет. Разгневанный тщетными попытками забрать ребенка, Оберон роняет в глаза заснувшей Титании несколько капель сока волшебного цветка, вызывающего любовь с первого взгляда. Проснувшись, Титания влюбляется в Основу – ткача, которого неуловимый Пак


Рекомендуем почитать
Любовь преходящая

Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.


И любовь, и бриллианты

Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.


У любви краски свои

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Всякое бывает

В гринтаунскую школу приехала новая учительница, Энн Тейлер, 24 лет. Боб Сполдинг влюбился в нее и набрался духу объясниться в любви…


Воскрешение любви

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чувство древнее, как мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.