Лузитанская лира - [54]

Шрифт
Интервал

И ветер шевелит незримые портьеры,
И кажется — на них под отсветом луны
Былых кровавых драм следы еще видны.
Поэту внятно всё: любой чуть слышный шорох,
Любой намек на жизнь в просторных коридорах,—
И в окнах стрельчатых — извечная игра! —
Следить созвездия отрадно до утра…
Он полон завистью — о нет, отнюдь не страхом —
К тому, что отжило, что ныне стало прахом!

В ТАВЕРНЕ

Сердце ранит корочка
льда.
Стоят холода.
Знаю, скоро зима.
Франсиско Мануэл
Одни храпят, склонясь на край стола,
Облапив опрокинутые кубки,
Другие — рассуждают про дела.
Еще какой-то, хворый, длинный, хрупкий,
Амурную бормочет ерунду,
Пуская дым из почерневшей трубки.
Бредет по стенке пьяный, на ходу
Шатаясь, разобиженный, с досадой,
Плешивый тип клянет свою нужду,
Что, мол, отцу о смерти думать надо,
Бубнит: мол, жизнь не стоит ни гроша,
И просит дать совет насчет подряда.
Темна таверны ветхая душа,
Продымлена. И полуночный ветер
Свистит снаружи, по стеклу шурша,—
Способен вызвать жалость и насмешку
Любой из тех, кто здесь печально пьет,
Кому осталось меж мирских забот
Глотать вино и слезы вперемешку.

ПЫТКА ХИМЕРАМИ

Красноречивые строенья…

Бальзак
Заснувши в час безветренный, вечерний,
Иль, может быть, в ночной, дождливый час —
Мы видим, как, в венках из роз и терний,
Встает былое призраками в нас!
В комедии мирской изнемогая,
Самим себе смирение внуша,
Мы ждем — и в нас встает совсем другая,
Бессмертная, но страстная душа!
Ненужные средь бела дня картины:
Монастыря щербатый силуэт,
Восход луны, забвенные руины —
Для тонких душ — как радужный рассвет.
О, кто не знал такого беспокойства,
Кому не грезилась в пучинах сна
Элегия мистического свойства —
Над кладбищем плывущая луна!
О, колыбель сентиментальной жажды,
О, этот Юг, где грезят наяву
Химерами, — как не познать однажды
Жестоких меланхолий синеву?
О, сколько раз, мечтаньем вечным хворый,
Почти в конце пленительного дня
Я размышлял о ней, о той, которой
Дано, быть может, излечить меня!
Чем глубже ночь, тем очертанья резче:
Туман… Все гуще, ниже, голубей…
Мох на стене… Бессмысленные вещи,
Причины фантастических скорбей!
О, кто бы от такой тоски не высох,
Кто не узнал бы горький вкус беды,
Следя закатный луч на кипарисах,
И лунный диск на скатерти воды?
О грезы, о шатер ветвей зеленых —
Рабовладельцы, пусть на свой манер!
О, прочь, скорее прочь от рощ лимонных,
Прочь от тропы, ведущей в край химер!

ГРЕЗИТЕЛЬ, ИЛИ ЖЕ ЗВУК И ЦВЕТ

Эсе де Кейрошу

I
Я слушал музыку земных растений.
Я — грезитель, мудрец, каменьями побитый,
Я коротаю дни средь мысленных химер,
Покуда Океан ярит свой гнев несытый
И бог с палитрою выходит на пленэр.
Средь жизни нынешней, и чуждый, и забытый,
Брожу, как человек давно минувших эр.
О, дух иронии! Ты мне один — защитой
От возлетания в предел нездешних сфер.
Кинжал теории, мышления тяжкий пресс.
Не в силах все-таки явить противовес
Способности и петь, и грезить на свободе…
Былой любви служить по-прежнему готов,
Повсюду я ищу звучание цветов
И позабыл число отысканных мелодий.
II
Я видел образы и формы,
Я видел разум бытия.
Бальзак
Я знаю, в мире все — одна игра ума:
Светило нас убьет, коль в нас лучи направит,
Лазурью властвует, я ведаю, чума,
А жемчуг, зародясь, моллюска тяжко давит.
Увы, Материя — моей души тюрьма.
Покуда лилия Луну собою славит
И аромат струит, — уже рождает тьма
Цветок, что плоть мою безжалостно отравит.
О, все известно мне! Но в дебрях бытия
Так побродить люблю без всякой цели я,
Растений музыку в душе своей лелея,—
Мне в розах виден лик едва ли не Христа,
Мне звонкие цветы — суть чистые цвета.
И бога для меня в себе хранит лилея.

ДОЖДЛИВЫЕ НОЧИ

Вот — осень, все угасло, все поблекло.
Откуда мне узнать, о милый мой,
Ты любишь ли, чтоб дождь стучал о стекла,
Закрытые сырой, тяжелой тьмой?
Я точно знаю: сладостно безмерно
Мечтать вдвоем дождливою порой:
Пусть греза и нелепа, и химерна,
Но ей пределом — кипарисный строй.
Мы воскрешаем блеск минувших лилий
И вызываем к жизни без конца
Печальные часы былых бессилий,
Навеки погребенные сердца!
В такие ночи, с ливнем или градом,
Так хорошо отбросить жребий свой
И слушать, затаясь с тобою рядом,
Как долгий дождь шуршит по мостовой.
Как сном осенним нас бы укачали,
Рождаясь, вырастая ввысь и вширь,
Чудовищные образы печали,
Немые, как дорога в монастырь!
В такие ночи — лишь мудрейшим душам
Дано на грезы наложить узду,—
В такие ночи суждено кликушам
Метаться в экстатическом бреду,—
В такие ночи к разуму поэта
Нисходит свыше лучшая строка,
И он ее бормочет до рассвета,—
А жизнь — так далека… Так далека!

Антеро де Кентал

© Перевод Ю. Корнеев

ПАНТЕИЗМ

Стремление… Желанье, что раскрылось
В реторте мук, претерпленных сполна.
Жизнь для меня в нем олицетворялась —
Какой бы вид ни приняла она,
Равно стремится к свету и простору
В цветке, во мне, в звезде душа одна.
Зверь, по лесу к себе скользящий в нору, —
И тот ведь чует бога оттого,
Что постигать его присуще взору
И красоты, и блеска волшебство
И что тоску природы бесконечной
Передает рычание его.
В рычанье этом — голос жизни вечной,
Неистощимость силы той святой,
Что птаху побуждает петь беспечно;
Порыв, что ввысь ведет тропой крутой
И сердце хищника, и сердце, кое
Пленяет нас своею чистотой.
Всеобщий побудитель, враг застоя,

Еще от автора Антониу Перейра Нобре
Лузиады

 В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного Луза, лузитан (как называли их римляне). "Лузиада" повествует о морском походе одного из "великих капитанов той эпохи, Васко да Гамы, проложившего путь в Ост-Индию вокруг южных берегов Африки, и о первом проникновении португальцев в эту страну.


Лузиады. Сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сонеты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В рубрике «Литературное наследие» — стихотворения португальского поэта Антониу Номбре (1867–1900). «Когда он родился, родились мы все» — так озаглавлена это подборка, предваряемая подробным вступлением переводчицы Ирины Фещенко-Скворцовой.


Мельник ностальгии (сборник)

Антонио Перейра Нобре (1867–1900) – один из лучших португальских поэтов конца XIX столетия, о котором Фернандо Пессоа, символ португальской словесности нового времени, сказал: «Когда он родился, родились мы все». Антонио Нобре первый раскрыл европейцам душу и национальный уклад жизни португальцев. Автобиографические темы и мотивы – главный материал, которым оперирует поэт; они, как и географическое пространство его стихов – деревушки и города родной земли, сверкающие в его стихах волшебными красками, – преобразуются в миф.До настоящего времени Нобре был неизвестен русскому читателю.


Рекомендуем почитать
Путешествие в Тану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современное состояние Великой России, или Московии

Трактат Иржи Давида «Современное состояние Великой России, или Московии» показывает жизнь Русского государства последних лет правления царевны Софьи Алексеевны так, как эта жизнь представлялась иностранцу, наблюдавшему ее в течение трех лет. Кто же такой Иржи Давид, когда и для чего прибыл он в Россию?


Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».