Луна для пасынков судьбы - [12]

Шрифт
Интервал

Хоген. А я не уверен, что он жокей. Может, у него только штаны жокейские. Если спросить его коня, тот наверняка скажет, что он и сидеть-то в седле не умеет. (Хардеру, с издевкой.) Ну-ка, скажи правду, милок! Небось, садясь на лошадь, ты ее целуешь и сулишь лишнюю меру овса, лишь бы она тебя не скинула? (Разражается неестественно громким смехом, хлопая себя по ляжке.)

Джози гогочет вместе с ним. Она наблюдает, какое впечатление это театральное веселье производит на Хардера.

Хардер(начинает выходить из себя). Послушайте, Хоген! Я не приехал к вам… (Он хочет сказать: «для того, чтобы выслушивать ваши идиотские шутки» или нечто в этом роде, но Хоген прерывает его.)

Хоген(орет). Что? Что ты сказал? (Уставился на вконец растерявшегося Хардера.) Ты сюда не приехал? (Оборачивается к Джози, шепотом.) Слышала? (Снимает шляпу и чешет затылок с комическим удивлением.) Да, вот это загадал загадку. А как, по-твоему, он сюда попал?

Джози. Может, его аист принес, будь она проклята, эта гнусная птица!

Снова из дома слышится хохот Тайрона.

Хардер(настолько потерял самообладание, что только сердито повторяет). Я сюда не приехал… Я сюда приехал… Я приехал…

Хоген(вопит). Обожди! Обожди минутку! (С угрозой.) Хватит! Повтори-ка еще раз, и я заставлю дочку позвонить в сумасшедший дом.

Хардер(забыв, что он джентльмен). К чертовой матери! С меня хватит…

Джози(кричит). А ну-ка придержи свой поганый язык! Я не позволю выражаться в моем присутствии!

Хоген. Плюнь на него, Джози! Ведь он сказал, что его здесь нет, что же нам с ним разговаривать в его отсутствие? (Смотрит на Хардера с презрительным сожалением.) Уж не спятил ли ты, бедняга? Не хочешь ли ты заставить нас поверить, что ты – привидение?

Хардер(заметив бутылку, стоящую на камне, пытается принять снисходительный тон и даже пренебрежительно улыбается). А! Теперь понятно. Вы пьяны. Я приеду в другой раз, когда вы будете трезвы… или пришлю Симпсона… (Поворачивается, радуясь возможности унести ноги.)

Джози(вскакивая и грозно на него наступая). Нет, не выйдет! Сначала извинись, что оскорбил даму, – как ты смеешь говорить, что я напиваюсь с утра? Смотри, не то я научу тебя вежливому обращению!

Хардер(теперь уже не на шутку испуганный). Я… я ничего о вас не сказал…

Хоген(поднимается и становится между ними). Не балуй, Джози. Он сам не знает, что говорит, бедняга, ведь он полоумный. (Хардеру, с жалостью.) Беги домой, будь умницей, не то нянька тебя хватится.

Хардер(поспешно). До свиданья. (Торопливо сворачивает налево.)

Хоген(хватает его за плечи и, с силой повернув к себе, держит за лацкан пиджака; сурово). А ну-ка погоди, милок. Хочу с тобой поговорить. Наконец-то до меня дошло. Ты вот помянул этого английского подонка, Симпсона. Теперь я знаю, кто ты есть.

Хардер(вне себя от возмущения). Руки прочь, пьяная скотина! (Замахивается хлыстом.)

Джози(хватает хлыст и сильным движением вырывает его, кричит в ярости). Как ты смеешь бить моего бедного, больного, старого отца, трус ты этакий!

Хардер(зовет на помощь). Маккэби!

Хоген. И не надейся, что Маккэби услышит, даже если ты затрубишь в рог архангела Гавриила! Он знает, что мы с Джози справимся с ним одной рукой. (Резко.) Джози! Встань возле ворот!

Джози занимает позицию у дороги. На мгновение поворачивается спиной, трясясь от смеха, машет рукой Маккэби и поворачивается обратно.

(Отпускает лацкан Хардера.) Ну так вот. Не пытайся бежать, не то моя дочь тебя так стукнет, что забудешь, на каком ты свете. (Сурово продолжает, не давая Хардеру разинуть рот.) Ты ведь сукин сын, миллионер, владелец соседнего имения, правда? Давно собираюсь тебя навестить, зуб у меня на тебя есть, тиран проклятый! Но мне противно даже ступить на землю, купленную на деньги «Стандард ойл», краденые у бедняков. Они были повергнуты в прах грязной стопой богачей, и земля твоя полита слезами голодных вдов и сирот… (Внезапно переходит от высокого красноречия на бытовой тон.) Но не в этом дело. Чего попусту тратить слова? Жуликом ты родился, жуликом и помрешь. (С бешенством, вплотную приблизив свое потное, небритое лицо к лицу Хардера.) Это что за подлость ломать свой забор, чтобы заманивать моих бедных свиней и морить их в своем пруду?

Из дома раздается взрыв хохота. Джози сгибается от смеха и держится за бока. Хардер так ошеломлен этим невероятным обвинением, что у него перехватывает дыхание.

(Ведет себя так, будто его противник отрицает свою вину. Свирепо.) Только не ври! Не смей повторять свои отговорки, ты тут не в своей шайке! Не то, клянусь богом, я тебя в дугу согну! День за днем чиню этот проклятый забор, и по следам твоим вижу, как ты ночью пробираешься на то же место и ломаешь его опять. Сколько раз я чинил этот забор, Джози?

Джози. Не один, а сто раз, папа.

Хоген. Ты меня послушай, мой дорогой миллионер! Я человек мирный, покладистый, сам люблю жить и другим не мешаю. Пока соседская шваль меня не трогает, и я ее не трону, но если я вижу, как губят одну за другой бедных моих свинок!.. Джози! Сколько свиней простудилось насмерть в этом проклятом пруду и пало от воспаления легких?

Джози. Десять, папа. И еще десять подохли от холеры, напившись там грязной воды.


Еще от автора Юджин О'Нил
Алчба под вязами

Юджин О'Нил (1888–1953) – американский драматург, Нобелевский лауреат 1936 годаКонфликт пьесы, действие которой происходит в середине XIX века, многопланов и соединяет в себе любовную драму героев с их беспощадной борьбой, порождаемой собственническим инстинктом. Она превращает Эфраима Кэбота, его сыновей и их молодую мачеху Эбби в злейших врагов, заставляя их настолько забыть свою человеческую сущность, что, подчиняясь во всем голому расчету, они и самих себя перестают воспринимать как людей: они лишь бесчувственные пешки в сложной игре.


Любовь под вязами

Старый хозяин Эфраим вернулся с молодой женой Абби, с которой они только что обвенчались, из города на свою ферму. Молодая хозяйка столь обворожительна и откровенна в своих желаниях, что сразу же влюбляет в себя Эбина - одного из сыновей мужа. Старик муж мечтает, что новая жена скоро родит ему наследника, но он и не подозревает что будущий сын не его, а молодого любовника...


Жажда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Хьюи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Перед завтраком

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


За горизонтом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Гондла

Гондла – жених незавидный, он некрасив и горбат, к тому же христианин, но он ирландских королевских кровей. Невеста – Лера – исландская красавица, знатного рода. Ей бы больше подошёл местный жених – Лаге. Он силён, красив и удачлив, почитает языческих богов. Лаге предлагает назначить поединок за сердце Леры. Гондла отказывается от драки, очаровывая слушателей игрой на лютне, пока не появляется отряд ирландцев и Гондла не становится королём двух островов. Он собирается крестить исландцев, но те противятся и в разочаровании Гондла убивает себя мечом во имя Спасителя.


Баба Шанель

Любительскому ансамблю народной песни «Наитие» – 10 лет. В нем поют пять женщин-инвалидов «возраста дожития». Юбилейный отчетный концерт становится поводом для воспоминаний, возобновления вековых ссор и сплочения – под угрозой «ребрендинга» и неожиданного прихода солистки в прежде равноправный коллектив.


Сослуживцы

Пьеса «Сослуживцы» Эмиля Брагинского и Эльдара Рязанова стала основой для сценария к одному из самых любимых зрителем советских фильмов – «Служебного романа» 1977 года. Сюжет знаком многим: статистическое учреждение, его начальница – «синий чулок» Людмила Прокофьевна, ухаживающий за ней старший статистик Новосельцев и их коллеги, наблюдающие за развитием «романа на рабочем месте».


Мнимый больной

Последняя пьеса французского комедиографа Жана-Батиста Мольера, в которой он сыграл свою последнюю роль. Герой комедии-балета, Арган, – то ли домашний тиран, нарочно выдумавший болезнь, то ли одинокий чудак, пытающийся укрыться от равнодушия окружающего мира. Перечни лекарств и процедур становятся фоном для различных баталий – за кого отдавать замуж дочку, как молодому влюблённому найти общий язык с упрямым стариком и как оценивать медицину…