Луис Перес галисиец - [10]
А к этому я и стремлюсь.
Но вот, однако, Исавель!
(Громко.)
О, как я счастлив, что могу
Приблизиться к волшебной сфере,
К фантасмагории златистой
Лучей и отблесков зари,
К хрустальному подобью солнца,
К живой сверкающей планете,
Пред коей меркнут все светила!
Исавель
Молчи, Баутиста! Иль не видишь,
Что золотистая планета,
Игравшая лучами, стала
Планетою, чей взор суровый
Сверкает молниями гнева,
Неумолимого, как буря?
Напрасно ты, невежа глупый,
Пришел, от гордости раздувшись,
К той, что своим хрустальным солнцем
Ты, возносясь высокомерно,
Уже считал. Оно сегодня
Тебя под пеплом схоронило
В груди своей, что навсегда
В тюрьму забвенья превратилась.
Кто ж, выдавая сам себя,
Своими подлыми делами
Столь глупо хвастает? Иль низость
Своим оружьем сделав, ею
Завоевать любовь ты хочешь?
Когда б, Луисом оскорбленный,
Ты стал бы с ним лицом к лицу
И смыть с себя пятно позора
Пытался кровью, я б склонилась
Перед клинком, но никогда
Не сдамся жалу клеветы.
Но, впрочем, что тут удивляться!
Ведь трус не обнажает шпаги,
А по-змеиному укусом
Мстит за обиду... Отвращенье
Во мне поступок вызвал твой,
Им перечеркнуты навеки
Мои слова и обещанья.
(Уходит.)
Хуан
Постой!
Касильда
В своем негодованье
Она права.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Педро, Хуан Баутиста.
Хуан
Вот неудача!
Считал, что выигрыш здесь верный,
А проигрался вдруг дотла.
Вот так людей простосердечных
И губит женское лукавство!
Педpо
Когда б от горя заодно
И разума вы не лишились,
То глянули бы на того,
Кто столько бедствий из-за вас
И разных страхов натерпелся!
Хуан
Добро пожаловать, приятель!
Педpо
Я весь к услугам вашим.
Хуан
Если б
Ты впрямь был весь к моим услугам,
То я бы счел себя счастливым.
Педpо
Нетрудно в этом убедиться.
Хуан
Ты снова служишь в этом доме?
Педpо
Хоть мы еще не столковались,
Но так как я служил здесь прежде,
То место, думаю, за мною.
Хуан
Не впустишь ли меня тихонько
Сегодня ночью в дом, чтоб я
Мог опровергнуть небылицы?
Их выдумали, чтоб меня
В глазах сеньоры опорочить.
Так впустишь? От меня за это
Получишь ты камзол хороший.
Педpо
Открыть тихонько ночью двери
Какой убыток в этом мне?
Но сговоримся так: услышав
Ваш стук, я словно второпях
Иль по оплошности забуду
Спросить, кто там, а двери тут же
Открою... Не моя вина,
Что вы окажетесь за ними.
Хуан
Но дело к вечеру. Уйду
Сейчас я с тем, чтобы вернуться,
Как мы уговорились, ночью.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Педpо один.
Педро
Сродни, я думаю, владельцу
Игорного притона сводник:
Барыш обоим им приносят
Людские страсти, только картам
Здесь предпочтен азарт любовный.
Распутство - разве не игра?
И многие ей предаются
Без удержу. Игрок, который
Кричит и по столу стучит,
Дрожа от бешенства, - ревнивец:
Ведь ревность - это спор и крики.
Тот, кто проигрывает молча,
Большой сеньор. Швыряя деньги,
Он под бесстрастною улыбкой
Скрывает пыл своих страстей.
Тот, кто закладывает вещи,
Любовник-новичок, который
Для дамы сердца расстается
То с перстнем ценным, то с камзолом.
Расчетливый игрок - мастак
В распутстве. Проиграв, он скажет:
"Довольно! Будет!" Лишь растяпа
Даст ободрать себя, как липку.
Приятно с человеком слова
Вести дела: уж этот к сроку
Притащит долг. А кавальеро,
Что, маску честности напялив,
Чужую роль играет, - жулик.
Он, как заправский шулер, в ход
Пускает меченые карты.
Есть и такие, что приходят
Лишь поглазеть на игроков.
От них прибытку нет, их тянет
Не позабавиться игрою,
А заглянуть в чужие карты.
Колоды карт в такой игре
Лишь дамы. Убедитесь в этом,
Все перепробовав колоды.
Хоть на одну они колодку,
Но чем свежей они, тем в больший
Азарт приводят игроков.
И, наконец, чтоб как-нибудь
Закончить речь мою, добавлю,
Что не внакладе содержатель
Такого дома, хоть удастся
Властям о кой-каких делишках
Пронюхать: он им вместо взятки
Одну из карт своих подсунет.
Итак, чего мне опасаться?
Что проиграл я сам себе,
То у себя и отыграю.
Но вот, однако, Исавель.
Входят Исавель, Касильда и Инес.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Педро, Исавель, Касильда, Инес.
Исавель
В свою прозрачную постель,
С ажурной пеной кружевною,
Светило улеглось, и зноя
Тяжелый выветрился хмель.
Так встретим вечер в этом зале!
Здесь, может быть, моей печали
Недолгий отдых принесет
Та песня, что Инес поет.
Стук в дверь.
Но что там? Кажется, стучали?
Кто б это был? Кто в час ночной
Приходит, дверь не опасаясь
Найти закрытой?
Педро (в сторону)
Тот, ручаюсь,
Кто сделку заключил со мной,
Что я сниму крючок дверной.
(Громко.)
Узнать, кто там?
Исавель
Ступай, но все же
Сперва узнай, какой прохожий
Забрел сюда.
Педро
Пойду открыть.
(В сторону.)
Я знаю, кто там может быть!
(Уходит.)
Исавель
Я вся дрожу. Но отчего же
На сердце лег тяжелый гнет
Предчувствий страшных, и какою,
Хоть и обманчивой мечтою
Расплавит сердце этот лед,
Сковавший все, что в нем живет?
Вбегает испуганный Педро.
Педро
Сеньора!..
Исавель
Ну? Что там случилось?
Педро
Случайно дверь сама открылась...
Там кто-то в черном за дверьми...
(В сторону.)
Ну, выкрутился, черт возьми!
Служанки уходят. Входит Луис Перес.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬMOE
Исавель, Педpо, Луис Пеpeс.
Исавель
Войдите!
Луис
С нами божья милость!
Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.
В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.
«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.